Des équipes locales seraient recrutées pour tourner des séquences dans les différentes régions du pays. | UN | وسيستعان بمجموعات من المصورين المحليين لتجميع مواد فيلمية من مختلف أنحاء البلد. |
La Convention de Ramsar a appuyé 35 projets sur les mangroves dans différentes régions du monde. | UN | وتقدم اتفاقية رامسار الدعم إلى 35 مشروعا تتعلق بالمانغروف في مختلف أنحاء العالم. |
Plusieurs universités sont réparties dans l'ensemble du pays. | UN | وتنتشر عديد من الجامعات في مختلف أنحاء البلاد. |
Cinquante et un mille trois cent trente-trois réfugiés vivant dans diverses régions du monde ont été rapatriés en 2001. | UN | وأُعيد إلى الوطن ما مجموعه 333 51 لاجئا من مختلف أنحاء العالم في عام 2001. |
Par ailleurs, le fait que ces affaires aient lieu dans différentes parties du pays rend difficile une compilation des chiffres concernés. | UN | وأيضا في ضوء انتشار الحالات على نطاق واسع في مختلف أنحاء البلد، من الصعب التأكد من الأرقام. |
Le Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales mène également des activités dans diverses parties de la région de la CSCE. | UN | والمفوض السامي للمؤتمر لشؤون اﻷقليات القومية يقوم بدوره بأنشطة في مختلف أنحاء منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
J'ai été particulièrement heureux d'entendre que ces paroles venaient de toute la salle, pour ainsi dire. | UN | ولقد شعرت بسرور عارم حيث جاءت هذه العبارات من مختلف أنحاء هذه القاعة، إذا صح التعبير. |
Il s'ensuit cependant que ces sections, qui donnent des informations utiles sur les disparitions forcées à travers le monde, ne seront pas traduites. | UN | بيد أن ذلك يعني أن هذه الفصول، التي تتضمن المعلومات المتصلة بحالات الاختفاء القسري في مختلف أنحاء العالم، لن تترجم. |
L'Agence surveille plus de 20 000 navires en Europe et dans le monde entier. | UN | وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم. |
Les traités en vigueur portant sur des zones exemptes d'armes nucléaires ont interdit les armes nucléaires dans différentes régions du monde. | UN | والمعاهدات القائمة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تحظر الأسلحة النووية من أن توزع في مختلف أنحاء العالم. |
Les divergences importantes entre les différentes régions du pays devaient être indiquées et analysées. | UN | وكان من المتوقع وصف وتحليل الاختلافات الأساسية بين مختلف أنحاء البلد. |
En outre, des campagnes de sensibilisation et de formation sur la traite sont organisées dans différentes régions du pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينظم الفريق حملات للتوعية والتدريب في مختلف أنحاء البلد بشأن هذا الاتجار. |
Au total, 7 enfants ont été tués et 21 blessés dans de tels accidents dans l'ensemble du Sud-Soudan. | UN | فقد قُتل سبعة أطفال وأُصيب 21 في حوادث من هذا النوع في مختلف أنحاء جنوب السودان. |
Leur réalisation exige la restauration de la paix dans l'ensemble du pays et l'application effective du processus de désarmement. | UN | ويقتضي هذا استتباب السلم في مختلف أنحاء الصومال والتنفيذ الفعلي لعمليـــة نزع اﻷسلحة. |
D'ailleurs, des peuples autochtones ont depuis longtemps été reconnus comme étant souverains par de nombreux pays dans diverses régions du monde. | UN | والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة. |
Certaines initiatives préliminaires ont été lancées dans diverses régions du continent pour réaliser cet objectif. | UN | وقد اتخذت بعض المبادرات المبدئية في مختلف أنحاء القارة لتنفيذ هذا الهدف. |
Ce qui est vrai des minorités, et notamment des femmes, est vrai aussi des groupes ethniques dans différentes parties du Pakistan. | UN | وما يصدق على اﻷقليات، ولا سيما المرأة، يصدق أيضا على الجماعـــات اﻷثنيــــة فـي مختلف أنحاء باكستان. |
Les observateurs effectuent quotidiennement des patrouilles dans différentes parties de l'Abkhazie. | UN | ويقوم المراقبون بدوريات يومية الى مختلف أنحاء أبخازيا. |
Des industries perfectionnées sont apparues dans diverses parties du monde. | UN | وقد نشأت صناعات متطورة في مختلف أنحاء العالم. |
En raison de la poursuite des combats dans toute la Bosnie-Herzégovine, la situation militaire est très grave et continuera vraisemblablement de se détériorer. | UN | ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا. |
Les délégations ont salué le travail extraordinaire abattu par le HCR et le Haut-Commissaire pour les déplacés à travers le monde. | UN | وأثنت الوفود على العمل الاستثنائي الذي قامت به المفوضية والمفوّض السامي لفائدة المشردين في مختلف أنحاء العالم. |
Il y a six ans à peine, quelque 10 000 soldats des forces de maintien de la paix des Nations Unies étaient stationnés dans le monde. | UN | قبل ستة أعوام لاغير، كانت قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة تضم حوالي ٠٠٠ ١٠ فرد موزعين في مختلف أنحاء العالم. |
Le régime syrien continue de torturer et de détenir arbitrairement des civils dans les prisons et centres de détention dans tout le pays. | UN | لا يزال النظام السوري يمارس التعذيبَ ضد المدنيين ويحتجزهم تعسفاً في السجون ومرافق الاحتجاز في مختلف أنحاء سورية. |
Il est regrettable que de nombreuses régions du monde soient le théâtre d'un commerce illicite à grande échelle d'armes légères. | UN | والمؤسف أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زال قائما على نطاق واسع في مختلف أنحاء العالم. |
Des troupes de comédiens venues de plusieurs régions du pays et représentatives des diverses classes de la population ont ensuite animé la soirée culturelle. | UN | وقد أضفت الفرق الثقافية التي جاءت من مختلف أنحاء البلد، إلى جانب ممثلي مختلف طبقات المجتمع البهجة على اﻷمسية. |
Il existe actuellement dans toutes les régions des organismes de crédit qui proposent des services de crédit locaux directement destinés à la population, notamment rurale. | UN | وتوجد هيئات ائتمانية في مختلف أنحاء البلاد وهي تقدم خدمات الائتمان للسكان، بما في ذلك سكان الريف. |
Des commissaires adjoints seront en poste en divers endroits du pays. | UN | ويقيم نواب لهذا المفوض في مختلف أنحاء البلد. |
Jusqu'à présent, les symposiums suivants auxquels ont participé plus de 70 pays ont été organisés au niveau mondial : | UN | وقد عقدت الندوات التالية حتى الآن، وهي ندوات تشمل أكثر من 70 بلدا في مختلف أنحاء العالم. |
Toutefois, il est triste de savoir qu'en dépit des progrès accomplis, des enfants continuent de souffrir aux quatre coins du monde. | UN | ولكن، من المحزن أن نلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز، ما زال الأطفال يعانون في مختلف أنحاء العالم. |