2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines | UN | تقديم 750 2 استشارة وتوجيها بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية إلى الموظفين في العمليات الميدانية |
Le Comité entend une déclaration du Représentant permanent du Panama et examine diverses questions au titre du point 2 de l'ordre du jour. | UN | استمعت اللجنة الى بيان أدلى به الممثل الدائم لبنما وناقشت مختلف المسائل المندرجة في إطار البند ٢ من جدول اﻷعمال. |
Entre 1986 Secrétaire et Conseiller juridique auprès de quatre comités et 1990 présidentiels chargés de diverses questions d'intérêt public, à | UN | بين عام 1986وعام 1990 أمين ومستشار قانوني لدى 4 لجان رئاسية في مختلف المسائل ذات المصلحة العامة وهي: |
La délégation pakistanaise appuie la création d'un groupe de travail à participation non limitée chargé d'examiner les différentes questions relatives à ce point de l'ordre du jour. | UN | إن وفد باكستان يؤيد إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية لينظر في مختلف المسائل المتعلقة بهذا البند من جـــدول اﻷعمــال. |
:: 2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines | UN | :: تقديم 750 2 استشارة وتوفير التوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية للموظفين في العمليات الميدانية |
Les solutions envisagées ont été, notamment, la formation en ligne et d'autres mécanismes interactifs pour assurer le suivi de diverses questions. | UN | وتشمل السبل الممكنة لذلك إتاحة فرص التدريب على الإنترنت وغير ذلك من الآليات التفاعلية لمتابعة مختلف المسائل المطروحة. |
Les groupes de contrôle peuvent examiner les pétitions présentées par la population sur diverses questions. | UN | ويجوز ﻷفرقة الرصد أن تنظر في الالتماسات التي يرفعها السكان بشأن مختلف المسائل. |
20. Le projet d'Accord fut révisé compte tenu des débats qui eurent lieu sur les diverses questions. | UN | ٢٠ - وادخلت على مشروع الاتفاق تنقيحات على ضوء المناقشات التي دارت بشأن مختلف المسائل. |
D'autre part, des conférences internationales traitant des diverses questions économiques, sociales et humanitaires ont eu lieu, avec un niveau de représentation élevé. | UN | وتم عقد مؤتمرات دولية على أعلى المستويات لتناول مختلف المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية. |
Plus de 100 articles sur diverses questions économiques internationales publiées dans des périodiques roumains | UN | كتب أكثر من مائة مقالة بشأن مختلف المسائل الاقتصادية الدولية نشرت في الصحف والمجلات الرومانية |
Il est dit que nous allons donner le temps au temps, mais le temps presse, et nous devons nous rencontrer pour discuter des diverses questions que nous avons laissées en suspens. | UN | غير أن الوقت قصير، ويتعين علينا أن نجتمع لمناقشة مختلف المسائل التي لا تزال معلقة. |
Examiner diverses questions et démarches en lien avec les moyens de mise en œuvre, par exemple: | UN | النظر في مختلف المسائل والنهج فيما يتعلق بوسائل التنفيذ، مثل: |
Il encourage tous les membres de la Commission et le personnel du Secrétariat à poursuivre leurs efforts en vue de régler les diverses questions relevant du mandat de la Commission. | UN | وشجع جميع أعضاء اللجنة وموظفي الأمانة العامة على مواصلة العمل الجاد لمعالجة مختلف المسائل التي تدخل ضمن ولاية اللجنة. |
Le rôle des autres membres du conseil est souvent, selon leurs compétences, de conseiller le chef du village sur les affaires importantes et de faire advenir une décision collective sur diverses questions. | UN | ويتمثل دور أعضاء المجالس الآخرين في كثير من الأحيان في تقديم المشورة إلى رئيس القرية في موضوعات الاهتمام الكبرى حسب تخصصهم والبت جماعياً في مختلف المسائل. |
Ils présentent aussi les principaux points de vue des diverses délégations sur différentes questions. | UN | كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل. |
La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. | UN | وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها. |
Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. | UN | ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة. |
Les ministres ont donc souligné qu’il importait de s’attaquer plus directement aux divers problèmes que soulevait le financement du développement en vue de mettre au point une approche globale qui puisse relancer la coopération internationale pour le développement. | UN | ولذلك أكد الوزراء أهمية تناول مختلف المسائل المتعلقة بتمويل التنمية بصورة أكثر صراحة بهدف وضع نهج شامل لتنشيط التعاون اﻹنمائي الدولي. |
À ce propos, le Tribunal a examiné plusieurs questions juridiques se rapportant à sa compétence et à des points de procédure en matière judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد تناولت المحكمة بالدراسة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية. |
Le Comité examine, en séance privée, des questions diverses au titre de ce point. | UN | ناقشت اللجنة، في جلسة مغلقة، مختلف المسائل تحت هذا البند. |
Il fallait bien saisir les rapports complexes entre les divers aspects du développement agricole durable. | UN | وثمة حاجة لاستيعاب الصلات المعقدة القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية المستدامة. |
Il exhorte la CDI à étudier la pratique existante et à examiner avec soin les différents problèmes qui se posent. | UN | وحثت اللجنة على استكشاف الممارسات القائمة وأن تنظر بعناية في مختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر. |
Des contacts de travail ont été établis dans divers domaines. | UN | وتم تطوير اتصالات عمل حول مختلف المسائل. |
Ces rencontres ont donné lieu à des échanges ouverts, couvrant divers sujets relatifs aussi bien à la procédure en vigueur au Tribunal international qu'à la substance du droit que celui-ci applique. | UN | وأتاحت جميع الاجتماعات الفرصة لتبادل مفتوح للآراء يغطي مختلف المسائل المتعلقة بالإجراءات السارية في المحكمة الدولية وجوهر القانون الذي تطبقه. |
Ces effectifs sont suffisants puisque l'Institut national du travail et de la recherche sociale est chargé de préparer les projets de loi et de mener des recherches sur divers thèmes pour le compte du Ministère. | UN | وهذا المستوى من الموظفين كاف حيث يتولى المعهد الوطني للعمل والبحوث الاجتماعية مسؤولية إعداد صياغة التشريعات وإجراء البحوث بشأن مختلف المسائل لخدمة الوزارة. |
Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses. | UN | ولا توجد منظمة غير الأمم المتحدة تعالج الكثير من مختلف المسائل بنفس الشمولية مثل الأمم المتحدة. |
La délégation iranienne souhaite réserver sa position à l'égard de divers éléments du texte qui soulèvent des inquiétudes. | UN | ويرغب وفد بلده في أن يحتفظ بموقفه من مختلف المسائل ذات الاهتمام فيما يتعلق بالنص المعتمد. |