ويكيبيديا

    "مختلف بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers pays
        
    • plusieurs pays
        
    • différents pays d
        
    • les différents pays
        
    • tous les pays
        
    • les pays de
        
    • de différents pays
        
    • différents pays du
        
    • des différents pays
        
    Entre-temps, on a continué à procéder, à titre individuel, au rapatriement dans cette région de petits groupes de personnes qui s'étaient réfugiées dans divers pays de la corne de l'Afrique et au Yémen. UN وفي الوقت نفسه تجري العودة الى شمال غربي الصومال من مختلف بلدان القرن الافريقي ومن اليمن في مجموعات صغيرة وبصورة فردية.
    La nomination de nouveaux ambassadeurs iraquiens dans divers pays a également contribué à promouvoir et à élargir les horizons de ces relations. UN وقد ساهم السفراء العراقيون الجدد في مختلف بلدان العالم في تعزيز تلك العلاقات وتوسيع آفاقها.
    Les forces armées ont pris une part active dans des programmes de déminage menés dans divers pays d'Amérique latine, en Angola, en Iraq et au Koweït. UN وأضاف أن القوات المسلحة اضطلعت بدور في برامج إزالة الألغام في مختلف بلدان أمريكا اللاتينية وفي أنغولا والعراق والكويت.
    164. Le conflit du Golfe a également engendré de nouveaux groupes de réfugiés iraquiens dans plusieurs pays du Moyen-Orient. UN ٤٦١ ـ وأسفر نزاع الخليج الفارسي أيضا عن تدفق مجموعات جديدة من اللاجئين العراقيين الى مختلف بلدان الشرق اﻷوسط.
    Elle mène des activités dans différents pays d'Afrique, d'Asie, d'Europe et des Amériques. UN وتقوم المنظمة بأنشطة في مختلف بلدان أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكيتين.
    De même, il a réalisé à travers ses membres de nombreuses activités dans les différents pays de la sous-région. UN وعلى غرار ذلك، تم من خلال أعضائها إنجاز العديد من الأنشطة في مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Les enquêtes communautaires sur l'innovation élaborées et coordonnées par Eurostat appliquent les directives de mesure d'Oslo de manière comparable dans tous les pays de l'Union européenne. UN وتطبق في الدراسات الاستقصائية عن الابتكار في المجتمعات المحلية، التي يعدّها وينسّقها المكتب الإحصائي، مبادئ أوسلو التوجيهية للقياس بصورة متماثلة في مختلف بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Cependant, certains éléments donnent à penser que l'abus de drogues s'est lentement, mais régulièrement développé au cours des années 90 dans divers pays de la région. UN غير أن هناك مؤشرات على أن تعاطي العقاقير قد ازداد خلال التسعينات بصورة بطيئة ولكنها مطّردة في مختلف بلدان المنطقة.
    II. La CCLI enseigne la méthode naturelle de planification familiale et encourage les couples à utiliser cette méthode dans divers pays du monde. UN تقدم الرابطة دروسا بشأن تنظيم الأسرة الطبيعي في مختلف بلدان العالم.
    L'existence de marchés clandestins dans divers pays est-européens est considérée comme un élément du facteur offre. UN ووجود أسواق سرية في مختلف بلدان أوروبا الشرقية يعتبر جزءا من عامل العرض.
    Les cours sont ouverts au personnel des Nations Unies, des gouvernements et des ONG des divers pays. UN إن موظفي اﻷمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية من مختلف بلدان اﻹقليم مدعوون للمشاركة في كلٍ من هذه الدورات.
    Le texte du projet à l'examen a été élaboré à l'issue de consultations avec divers pays d'Europe occidentale et du Groupe des 77. UN وقد أعد نص مشروع القرار قيد النظر عقب مشاورات مع مختلف بلدان أوروبا الغربية ومجموعة اﻟ ٧٧.
    Ce rapport montre qu'après 12 ans d'activité, le Centre a réalisé certains de ses objectifs dans divers pays de la sous-région et qu'il est de plus en plus appelé à agir par les États Membres de cette sous-région. UN ويُظهر هذا التقرير أن المركز قد حقق، بعد مرور 12 عاماً على عمله، بعضاً من أهدافه في مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية وأن الدول الأعضاء تطالبه على نحو متزايد بالاضطلاع بدوره في المنطقة دون الإقليمية.
    164. Le conflit du Golfe a également engendré de nouveaux groupes de réfugiés iraquiens dans plusieurs pays du Moyen-Orient. UN ٤٦١ ـ وأسفر نزاع الخليج الفارسي أيضا عن تدفق مجموعات جديدة من اللاجئين العراقيين الى مختلف بلدان الشرق اﻷوسط.
    Dans plusieurs pays d'Europe de l'Est, les dossiers des services de sécurité de l'État ont été utilisés pour vérifier les antécédents des fonctionnaires. UN وفي مختلف بلدان أوروبا الشرقية كانت سجلات الأجهزة الحكومية الأمنية تستخدم لأغراض التطهير.
    En vue de faciliter la poursuite pénale, des agents de liaison de l'Office fédéral de la police (OFP) sont stationnés dans différents pays d'Europe et aux États-Unis. UN ولتيسير الملاحقة الجنائية، يتمركز موظفو اتصال تابعون لمكتب الشرطة الاتحادي في مختلف بلدان أوروبا والولايات المتحدة.
    Primo-infections à VIH dans différents pays d'Afrique sub-saharienne : modes de transmission UN طرق انتقال العدوى للأشخاص حديثي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في مختلف بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Ils soulignent que les établissements de formation jouent un rôle majeur dans ce domaine et conviennent que les différents pays de l'ASACR bénéficieraient tous d'une coopération en matière de catalogage des ressources génétiques. UN وتشدد على أهمية الدور الذي تؤديه المرافق التدريبية في هذا المجال، وتوافق على أن التعاون في فهرسة الموارد الجينية في مختلف بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي مفيد لجميع الأطراف.
    L’adoption de nouvelles conventions, normes et règles devrait, elle aussi, renforcer les liens entre les différents pays de la région. UN ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة.
    C'est une politique judicieuse car elle élargit encore la participation populaire au processus de développement et, de ce fait, la responsabilité collective à l'égard de ce processus. Ainsi, cette politique favorise une démocratisation accrue dans tous les pays du monde et encourage des échanges constructifs entre les sociétés civiles. UN لقد بدأت اﻷمم المتحدة عملية الانفتاح على مؤسسات المجتمع المدني والتعاون معها، وهي سياسة سليمة ﻷنها تعزز توسيع المشاركة الشعبية في عمليات التنمية، وبالتالي المسؤولية المشتركة عنها، وهي بذلك تدعم النمو الديمقراطي في مختلف بلدان العالم وتشجع التواصل البناء بين المجتمعات المدنية.
    Les représentants des minorités venaient de différents pays de la région, et la situation au Bangladesh, en Inde, au Népal, au Pakistan et à Sri Lanka a été examinée. UN وتوافد ممثلون عن الأقليات على هذا الاجتماع من مختلف بلدان المنطقة، وجرى النظر في حالة الأقليات في باكستان، وبنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند.
    Participation de 460 cadres et jeunes des associations de centres de formation rurale des différents pays du monde. UN مشاركة 460 موظفا وشابا من روابط مراكز الإصلاح الريفي من مختلف بلدان العالم.
    Il a fait observer qu'il serait judicieux d'établir un indicateur de succès supplémentaire afin de prendre en considération les progrès des différents pays de la région. UN ولوحظ كذلك أنه ربما يكون من الأمثل إضافة مؤشر آخر يرد في إطاره التقدم الذي تحرزه مختلف بلدان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد