Cet organe indépendant était également chargé d'établir un code de conduite à l'intention des médias. | UN | ولجنة وسائط الإعلام السيشيلية مؤسسة مستقلة أُسندت إليها كذلك مهمة صياغة مدونة سلوك لوسائط الإعلام. |
Elle a souligné qu'il importait d'adopter un code de conduite régissant la sécurité de l'assistance humanitaire. | UN | وأكد على أهمية اعتماد مدونة سلوك تنظم تسليم المساعدة اﻹنسانية على نحو يتسم بالسلامة. |
un code de conduite serait à envisager en ce sens. | UN | ولابد من وضع مدونة سلوك في هذا المعنى. |
En 2009, le Gouvernement avait adopté le Code de conduite des juges. | UN | وفي عام 2009، اعتمدت الحكومة مدونة سلوك القضاة. |
Notant en outre que l'Union européenne a présenté un projet de code de conduite pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الاتحاد الأوروبي قدم مشروع مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي، |
:: L'adhésion et la mise en œuvre par tous du Code de conduite de La Haye; | UN | :: انضمام الجميع إلى مدونة سلوك لاهاي وتنفيذهم لها |
un code de conduite visant à assurer que le processus électoral se déroulera harmonieusement a été signé par les candidats présidentiels avant le début de la campagne. | UN | وقد وقع المرشحون للرئاسة قبل بدء الحملة الانتخابية مدونة سلوك ترمي إلى كفالة إجراء العملية الانتخابيــــة في وئام. |
Septièmement, enfin, nous devons limiter le flux international d'instruments de guerre et d'oppression en adoptant un code de conduite pour les transferts d'armes classiques. | UN | يجب أن نحد من التدفق الدولي ﻷدوات الحرب والقمع وذلك باعتماد مدونة سلوك بشأن نقل اﻷسلحة التقليدية. |
Ma délégation appuie pleinement l'appel lancé en faveur de la formulation d'un code de conduite qui mettrait fin à ces activités aux niveaux régional et international. | UN | ويؤيد وفدي تماما المطالبة بوضع مدونة سلوك من شأنها أن تنهي هذه اﻷنشطة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
:: Le Ministère de l'intérieur a publié un code de conduite pour le personnel de la police. | UN | إصدار وزارة الداخلية مدونة سلوك رجال الشرطة؛ |
Il recommande également à l'État partie d'encourager les acteurs du secteur du tourisme et des voyages à adopter un code de conduite pour le respect des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتشجيع المتعاملين في صناعة السفر والسياحة على اعتماد مدونة سلوك لاحترام حقوق الطفل. |
L'Association a été invitée à apporter son concours à la Commission seychelloise des médias, qui a été créée récemment, pour l'élaboration d'un code de conduite à l'intention des médias. | UN | وقد دُعيت الرابطة إلى مساعدة اللجنة السيشيلية لوسائط الإعلام الحديثة النشأة في صياغة مدونة سلوك خاصة بوسائط الإعلام. |
Une autre idée, proposée dans le cadre d'une initiative de l'Union européenne dont il vient d'être question, consiste dans l'élaboration d'un code de conduite régissant les activités dans l'espace. | UN | والفكرة الأخرى المطروحة هي مبادرة الاتحاد الأوروبي التي ذكرت منذ قليل وتتعلق بصياغة مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Elles contribueront à protéger la sécurité du mandat des juges ainsi que leurs conditions d'emploi, sur la base d'un code de conduite à l'intention des juges et des procureurs. | UN | وستسهم هذه القوانين في الأمان الوظيفي للقضاة وأحكام وشروط خدمتهم، بالاستناد إلى مدونة سلوك للقضاة والمدعين. |
un code de conduite pourrait alors être présenté et adopté par l'Instance permanente sur les questions autochtones avant d'être diffusé au plus grand nombre. | UN | وبناء على هذه الجهود، يمكن عرض مدونة سلوك على المنتدى الدائم لاعتمادها ونشرها على نطاق واسع. |
Avec l'appui technique de la MINURCAT, l'administration pénitentiaire a élaboré un code de conduite du personnel pénitentiaire qui a été présenté pour examen au Directeur général des prisons du Tchad. | UN | وقامت مصلحة السجون بصياغة مدونة سلوك لموظفي السجون بدعم فني من البعثة وقدمتها إلى مدير السجون في تشاد لغرض المناقشة. |
Avec le concours du Parlement, elle a commencé à élaborer un code de conduite parlementaire. | UN | وبدأت، بالتعاون مع البرلمان، في وضع مدونة سلوك للبرلمانيين. |
le Code de conduite des avocats devrait être modifié en conséquence. | UN | وينبغي تعديل مدونة سلوك المحامين وفقاً لذلك. |
À cette fin, la Conférence du désarmement le sait bien, l'Union européenne a mis au point un projet de code de conduite pour les activités dans l'espace. | UN | لهذا الغرض، وكما هو معلوم في مؤتمر نزع السلاح، فإن الاتحاد الأوروبي قد وضع مشروع مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
:: L'adhésion et la mise en œuvre par tous du Code de conduite de La Haye; | UN | :: انضمام الجميع إلى مدونة سلوك لاهاي وتنفيذهم لها |
Le Comité note également avec préoccupation que l'État partie n'a pas indiqué s'il existait un code de déontologie applicable aux médias. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام المعلومات الخاصة بوجود مدونة سلوك لوسائط الإعلام. |
Quant aux codes de conduite, ou déontologies La reconnaissance de la responsabilité qu'a l'individu, ainsi que la sûreté et la sécurité biologiques, en sont des éléments fondamentaux; | UN | من المؤكد أن وضع مدونة سلوك دولية للعاملين في علوم الحياة سيكون إسهاماً هاماً وفعالاً في مكافحة التهديدات الأمنية الحالية والمقبلة للأسلحة البيولوجية وللإرهاب الحيوي |
Par ailleurs, le Conseil de l'Europe a pris l'initiative d'élaborer un code d'éthique pour les jeunes volontaires. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذ مجلس أوروبا المبادرة بإعداد مدونة سلوك للمتطوعين الشباب. |
un code de bonne conduite des forces de sécurité intérieures dans leurs rapports avec les journalistes, élaboré en partenariat avec l'UNESCO; | UN | مدونة سلوك التعامل بين قوات الأمن الداخلي والصحافيين بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة؛ |
le Code de déontologie a été édité par le Bureau des droits de l'homme de la police et est disponible sur le site Web de la police à l'adresse http://www.police.gov.cy. | UN | 86- حرر مكتب الشرطة المعنى بحقوق الإنسان مدونة سلوك متاحة على الموقع الإلكتروني http://www.police.gove.cy. |