ويكيبيديا

    "مرحلة بدء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la phase de démarrage
        
    • début de
        
    • la phase de lancement
        
    • du démarrage
        
    • du lancement
        
    • le démarrage
        
    • la phase initiale
        
    Un fonds de contributions volontaires devrait donc être créé par le Secrétaire général durant la phase de démarrage de l'opération afin de financer cette action humanitaire. UN ولذا سينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا طوعيا، خلال مرحلة بدء البعثة لتمويل هذه اﻷنشطة الانسانية.
    Ceci peut occasionner des difficultés particulières lors de la phase de démarrage d'une mission et avoir des répercussions sur l'exécution du mandat de la mission. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر صعبا بوجه خاص في مرحلة بدء البعثة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الولاية.
    État récapitulatif des modalités de financement de la phase de démarrage de nouvelles missions UN موجز ترتيبات التمويل في مرحلة بدء بعثات جديدة
    Il faudra augmenter considérablement l'ampleur des investissements consacrés à de nouvelles méthodes de production d'énergie et concentrer l'effort en début de période. UN ومن الضروري زيادة حجم الاستثمار وتركيزه في مرحلة بدء المشاريع الجديدة في مجال الطاقة.
    Lors de la phase de lancement, elle a permis l'établissement d'un réseau de centres d'emploi des jeunes permettant d'aider ces derniers. UN وفي مرحلة بدء التنفيذ، شرع البرنامج في إقامة شبكة من المراكز المهنية للشباب بغرض مساعدة الشباب.
    Les camps doivent être déployés au moment du démarrage, mais aussi dans le cadre des opérations mobiles (soldats, policiers, services d'appui) des missions déjà en cours. UN والغرض من المعسكرات النموذجية أن يتم نشرها في مرحلة بدء البعثات، وكذلك في سياق العمليات العسكرية والشرطية المتنقلة وعمليات الدعم للبعثات الجارية.
    Il peut être nécessaire de prolonger une activité à mandat clairement limité aux fins de l'achèvement de l'élaboration ou du lancement du projet spécial, par exemple. UN وقد تغطي، على سبيل المثال، فترة تمديد نشاط معين مرتبط بولاية محددة المدة بوضوح، عمليات استكمال مرحلة بدء التشغيل أو التصميم أو إنجاز المشروع الخاص.
    Nombre des fonctions administratives de la MINUSS ont été établies à Entebbe au moment de la phase de démarrage. UN وقد أنشئ العديد من الوظائف الإدارية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في مرحلة بدء البعثة.
    Durant la phase de démarrage, de nombreuses visioconférences ont été organisées entre les trois parties pour faciliter la communication et régler tout nouveau problème opérationnel. UN وفي مرحلة بدء العمل، أجريت مؤتمرات ثلاثية بالفيديو على نحو متواتر لضمان سلاسة الاتصال والتعامل مع أي قضايا تشغيلية ناشئة.
    Toutefois, la coordination ayant fait défaut dès la phase de démarrage, ce qui fait que des partenaires au sein du système des Nations Unies ont cessé de coopérer entre eux, la participation du Centre au Programme est actuellement incertaine. UN غير أن مشاركة المركز في برنامج التنسيق والمساعدة المذكور ليست مؤكدة في الوقت الحالي لعدم وجود تنسيق في مرحلة بدء المشروع، الأمر الذي أدى إلى انقطاع التعاون بين شركاء الأمم المتحدة.
    Pendant cette phase, qui est aussi importante que la phase de démarrage ou la phase opérationnelle, l'Organisation peut subir des pertes ou être victime de malversations. UN وتوازي التصفية في أهميتها النشاط المضطلع به في مرحلة بدء البعثة أو مرحلتها التشغيلية وتعرض المنظمة لإمكانية فقدان مواردها أو سوء استخدامها.
    Les décisions prises pendant la phase de démarrage des missions ont des conséquences durables. UN وتترتب على القرارات التي تُتخـذ في الميدان خلال مرحلة بدء تشغيل البعثات عواقب طويلة المدى.
    Le Fonds français pour l'environnement mondial (FFEM) a également fourni une aide pour la phase de démarrage. UN كما قُدم دعم في مرحلة بدء المشروع من الصندوق الفرنسي للبيئة العالمية.
    Dans le cas de la MINUL, la phase de démarrage avait été plus lente que prévu, ce qui s'était traduit par une réduction des heures de vol utilisées. UN وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا، فقد سارت مرحلة بدء البعثة بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا، مما نتج عنه تخفيض ساعات الطيران المستخدمة.
    Pendant la phase de démarrage, la majorité des véhicules constituant le parc automobile de l'Opération avaient été transférés d'autres missions. UN خلال مرحلة بدء التشغيل، تم الحصول على الجزء الكبر من أسطول مركبات العملية بالتحويل من بعثات أخرى.
    En outre, il entreprendrait certains des travaux préparatoires afin que les questions d'organisation puissent être réglées de façon efficace lors de la phase de démarrage. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستشرع في بعض اﻷعمال التحضيرية لكي يجري تناول المسائل التنظيمية بشكل فعال في مرحلة بدء التشغيل.
    En faisant de l’élément intentionnel un élément du crime, on fait intervenir une appréciation de la responsabilité dès le début de la procédure, c’est-à-dire au moment où il s’agit seulement de déterminer si la Cour est compétente. UN وإن اقتضاء الأخذ بالركن المعنوي كأحد أركان الجرائم، معناه نقل تحديد المسؤولية إلى مرحلة بدء المحاكمة، وبعبارة أخرى إلى اللحظة التي يتم فيها تحديد اختصاص المحكمة.
    Au début de la gestion globale des risques. UN في مرحلة بدء إدارة المخاطر المؤسسية.
    Il a remercié tous les membres du Groupe d'experts et du Groupe directeur spécial de leur dévouement et de leur ardeur au travail tout au long de la phase de lancement du mécanisme régulier. UN وأعرب عن الشكر لجميع أعضاء فريق الخبراء والفريق التوجيهي لتفانيهم وعملهم الدؤوب طوال مرحلة بدء العملية المنتظمة.
    L'UNICEF a été instamment prié de suivre de près le programme, en particulier lors de la phase de lancement et de mieux préciser les prévisions de dépenses pour donner une meilleure idée des activités de programme. UN وجرى حث اليونيسيف على أن تراقب البرنامج عن قرب وأن تتابعه، ولا سيما في مرحلة بدء التشغيل، وأن تنقح النفقات المقدرة المقترحة ﻷعطاء فكرة أفضل عن أنشطة البرنامج.
    Il faudrait au contraire qu'au moment du démarrage de la mission, le Secrétariat propose des budgets plus généraux aux organes délibérants. UN وعوضا عن ذلك، ينبغي للأمانة العامة، أثناء مرحلة بدء البعثة، أن تقترح على الهيئات التشريعية ميزانيات ذات طابع أعم.
    Il peut être nécessaire de prolonger une activité à mandat clairement limité aux fins de l'achèvement de l'élaboration ou du lancement du projet spécial ou encore de la réorientation des activités, par exemple. UN وقد تغطي، على سبيل المثال، فترة تمديد نشاط معين مرتبط بولاية محددة المدة بوضوح، عمليات استكمال مرحلة بدء التشغيل أو التصميم أو إنجاز المشروع الخاص.
    Depuis la mise en place de ce système, le suivi du matériel, entre le démarrage d’une mission et sa liquidation, se fait maintenant de manière contrôlée et coordonnée. UN ١٣ - ومع تنفيذ نظام مراقبة اﻷصول الميدانية يجري تتبع اﻷصول حاليا من مرحلة بدء البعثة إلى مرحلة تصفيتها بطريقة محكمة ومنسقة.
    En attendant l'établissement des prévisions de dépenses nécessaires pour obtenir l'assentiment du Comité consultatif, il fallait que le Secrétaire général puisse contracter des engagements d'un montant approximatif de 3 millions de dollars pour couvrir les besoins immédiats de la phase initiale. UN وقبل إعداد تقديرات التكلفة للحصول على موافقة اللجنة الاستشارية بالدخول بالتزامات لتغطية تكاليف مرحلة بدء التشغيل، احتاج اﻷمين العام لسلطة تخوله عقد نفقات تبلغ ٣ ملايين دولار تقريبا للاحتياجات العاجلة لمرحلة بدء التشغيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد