Nous continuerons d'appuyer ce pays et son peuple dans leurs efforts pour réaliser le développement national et édifier un pays prospère. | UN | لقد قدمنا، وسنواصل تقديم، دعمنا لهذا البلد وشعبه في قضيتهما المتعلقة بالتنمية الوطنية، وفي عملية بناء بلد مزدهر. |
Un autre élément fondamental pour assurer l'avenir prospère du continent africain est le règlement et la prévention des conflits armés. | UN | وهناك مسألة رئيسية أخرى في السعي إلى تأمين مستقبل مزدهر للقارة الأفريقية وهي تسوية الصراعات المسلحة ومنع نشوبها. |
La démocratie vise la mise en place d'une société prospère en donnant à l'homme l'occasion de mettre constamment à profit sa créativité et son génie. | UN | فالديمقراطية تستهدف بناء مجتمع مزدهر عن طريق إيجاد سبل للتنمية غير المقيدة للمهارة البشرية واﻹبداع البشري. |
La démocratie est désormais irréversible au Kazakhstan et l'économie est florissante. | UN | وأضافت أن الديمقراطية في كازاخستان راسخة الآن ولا يمكن الرجوع عنها، والاقتصاد مزدهر. |
En effet, à long terme, l'Afrique laisse entrevoir la possibilité d'un avenir positif et prospère. | UN | والواقع، أن افريقيا تبشر، على المدى البعيد، بمستقبل مزدهر حافل باﻹيجابيات. |
Cela incombait à leur propre Gouvernement, qui dirigeait sagement un territoire prospère, autonome et doté d'une infrastructure moderne. | UN | فهذا من شأن حكومتها التي تتولى بحكمة مقاليد الحكم في إقليم مزدهر يتمتع بالحكم الذاتي وحبي ببنية أساسية حديثة. |
Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. | UN | فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. | UN | فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. | UN | فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. | UN | فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Nous appelons tous les acteurs politiques guinéens à la modération, afin que leur pays puisse s'ouvrir très rapidement à la démocratie et bâtir une économie prospère qui profite à tous. | UN | وندعو جميع العناصر السياسية الغينية الفاعلة إلى التصرف باعتدال من أجل تمكين البلد من الانفتاح بسرعة أمام الديمقراطية، ومن أجل بناء اقتصاد مزدهر لمنفعة الجميع. |
C'est la seule manière d'avancer vers une paix durable et un avenir prospère pour tous. | UN | هذا هو السبيل الوحيد صوب سلام دائم ومستقبل مزدهر للجميع. |
En fin de compte, notre objectif ultime est de créer une société mondiale prospère, pacifique, sûre et stable. | UN | وفي النهاية، فإن هدفنا البعيد المدى هو الحصول على مجتمع عالمي مزدهر وسالم وآمن ومستقر. |
Pour terminer, la promesse de créer une société mondiale prospère, pacifique, sûre et stable doit impérativement être tenue. | UN | وختاما، إن الوعد ببناء مجتمع عالمي مزدهر وسالم وآمن ومستقر وعد يجب الوفاء به. |
Les positions déclinées dans ces deux déclarations sur les questions majeures dont est saisie notre commission, correspondent bien aux aspirations du peuple et du Gouvernement congolais à un monde plus sûr, débarrassé de la menace des armes, prospère et solidaire. | UN | والمواقف المنصوص عليها في هذين البيانين بشأن القضايا الرئيسية في جدول أعمال لجنتنا تتماشى مع تطلعات شعب وحكومة الكونغو إلى عالم أكثر أمنا، عالم مزدهر متحرر من خطر الأسلحة ويعيش في تضامن. |
Vision: des enfants indonésiens robustes, de qualité et tournés vers l'avenir vivant dans une société indonésienne prospère et indépendante. | UN | الرؤية: أطفال إندونيسيون أقوياء ومتميزون يتطلعون للمستقبل في مجتمع إندونيسي مزدهر ومستقل. |
Il en va de même pour le potentiel économique de nos pays et pour la construction d'un avenir prospère pour nous tous. | UN | ويصدق ذلك بالقدر نفسه بالنسبة للإمكانات الاقتصادية لبلداننا ومن أجل ضمان مستقبل مزدهر لها. |
Les pays du tiers monde, pays pauvres dont fait partie la Bolivie, sont très vulnérables au trafic des drogues qui a abouti à la constitution d'une économie parallèle florissante. | UN | وبلدان العالم الثالث، بما في ذلك بوليفيا، هي بلدان فقيرة وشديدة الحساسية للاتجار بالمخدرات مما أدى إلى إنشاء اقتصاد مواز مزدهر. |
Nous voulons que chaque pays ait la possibilité de développer un secteur productif florissant, d'accroître sa participation au commerce international et de préserver son environnement. | UN | فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
On nous rabâche pourtant que la prospérité ne se mesure qu'aux ventes de voitures neuves. | Open Subtitles | يُقال لنا باستمرار أنه تحقيق إقتصاد مزدهر يعتمد على بيع السيارات الجديدة. |
La remise sur pied d'une économie dynamique sur terre, par la création d'emplois et l'ouverture de perspectives, représente le seul antidote. | UN | فالترياق الوحيد هو تجديد اقتصاد مزدهر على أرض الواقع، وتوفير الوظائف والفرص للجميع. |
Seulemant pour voir leurs rêves de transformer ce marais en une ville en plein essor éclater comme une bulle. | Open Subtitles | فقط ليرو احلامهم في تحويل هذا المستنقع إلى موقع مواصلات مزدهر يتفجر مثل فقاعه ماء |
Seuls des régimes véritablement démocratiques peuvent garantir un climat propice à l'épanouissement de la société de l'information et des mesures efficaces en vue de sa protection. | UN | والأنظمة الديمقراطية الحقة هي وحدها القادرة على ضمان بيئة خصبة تشجع على قيام مجتمع معلومات مزدهر واتباع إجراءات انتصاف فعالة لحمايته. |