Dans ce cas précis, il s'agit d'une combinaison d'odeurs humaines et de celle du gaz utilisé pour tuer ledit humain. | Open Subtitles | والذي سوف يسبب في انبعاث روائح مميته في هذه الحاله نحن نشم مزيج من الروائح البشريه |
Chaque droit de caractère financier ou prestation requiert un mode différent de vérification ou de confirmation ou une combinaison de l'une et de l'autre. | UN | وكل حق أو مستحق مالي تلزمه طريقة مختلفة للتحقق أو التثبت أو مزيج من كليهما. |
Elle vise à assurer la sécurité du cyberespace par un mélange de mesures coordonnées aux niveaux national et international. | UN | ويتحقق الأمن في الفضاء الإلكتروني من خلال مزيج من السياسات المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La culture indigène est un mélange d'influences malaise, chinoise, japonaise, arabe, espagnole et américaine. | UN | والثقافة اﻷصلية عبارة عن مزيج من التأثيرات الملايية والصينية، واليابانية، والعربية، والاسبانية، واﻷمريكية. |
Lorsqu’il est bien conçu, un programme forestier complet doit comprendre un ensemble d’instruments réglementaires et économiques. | UN | ويشتمل أي برنامج للغابات شامل وحسن التصميم، على مزيج من اﻷدوات التنظيمية والاقتصادية. |
C'est donc à une combinaison appropriée des deux types de réseau que l'on recourrait selon les besoins. | UN | ومن ثم سوف يستخدم مزيج ملائم من كلتا الشبكتين المذكورتين حسب الاقتضاء. |
On pense qu'une combinaison des nouveaux medias et de ceux traditionnels est le moyen le plus efficace pour faire part au public des activités de l'Organisation. | UN | وتبين أن استعمال مزيج من وسائط الإعلام التقليدية والجديدة هو أنجع وسيلة لإعلام الجمهور بأنشطة المنظمة. |
Les dernières exécutions ont été réalisées par injection d'une combinaison de benzodiazépine (Dormicum), de chlorure de potassium et de pentothal. | UN | وأجريت عمليات الإعدام بالحقنة القاتلة المتألفة من مزيج من مادة دورميكوم ومادة كلوريد البوتاسيوم ومادة بانتوتال. |
Les résultats se dégagent d'une combinaison d'éléments issus de documents, témoignages, observations et analyses. | UN | واستخلصت نتائج التقييم من مزيج من الوثائق والشهادات والملاحظات والأدلة التحليلية. |
Le système juridique est une combinaison de la charia et du droit civil. | UN | والنظام القانوني هو مزيج من الشريعة والقانون المدني. |
Ces causes ont été définies comme un mélange de facteurs sociaux, politiques et économiques. | UN | وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Le prélèvement sur la blessure du crâne de Ian a montré un mélange d'alliage de magnésium et de résine plastique. | Open Subtitles | لذلك نتائج مسحة لفظة قوة الصدمة إلى الجمجمة إيان أظهرت مزيج من المغنيسيوم سبائك والبلاستيك الراتنج. |
Un marine éclaireur dans un corps d'avatar... c'est un mélange puissant. | Open Subtitles | جندي بحريّة مشلول في جسد آفاتار إنّه مزيج رائع |
un mélange magique d'asphalte, de pneu et de sang humain. | Open Subtitles | مزيج سحري من الاسفلت الإطارات المطاطية ودم البشر |
L'établissement de ces nouveaux plans-cadres nécessite un ensemble approprié de compétences en matière de programmation et d'analyse de fond. | UN | ويلزم وجود مزيج ملائم من المهارات التحليلية البرنامجية والفنية من أجل دعم إعداد تلك الأُطُر الجديدة للمساعدة الإنمائية. |
La pauvreté est un ensemble de manques, notamment le manque de toit, le manque de nourriture décente, la non-accession des enfants à l'école, la non-accessibilité aux soins de santé. | UN | فالفقر هو مزيج من أوجه القصور في السكن والغذاء اللائق والحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Le Plan prévoit la construction de plusieurs réacteurs nucléaires supplémentaires pour augmenter la part de l'énergie nucléaire dans le bouquet énergétique, la faisant passer de 0,8 % actuellement à 4,2 % d'ici à 2030. | UN | والخطة تنص على إنشاء عدة مفاعلات أخرى إضافية للطاقة النووية لزيادة حصة الطاقة النووية في مزيج الطاقة من نسبة 0.8 في المائة حاليا إلى 4.2 في المائة بحلول عام 2030. |
Les propositions doivent aboutir à un dosage judicieux entre fonctionnaires dotés d'engagement de durée déterminée et de caractère continu. | UN | وينبغي أن تسفر المقترحات عن مزيج حصيف من الموظفين من ذوي العقود المحددة المدة وذوي العقود المستمرة. |
Les bureaux de pays détermineront la combinaison particulière de stratégies de mise en œuvre utilisées en fonction des paramètres suivants : | UN | وستقرر المكاتب القطرية مزيج استراتيجيات التنفيذ التي تُستخدَمُ استجابةً للبارامترات التالية: |
Le Bureau des services de contrôle interne recommande de combiner judicieusement la délégation de pouvoirs et l'orientation nécessaire. | UN | والمكتب يوصي باعتماد مزيج سليم من تفويض السلطة وبين التوجيه اللازم. |
Il est très difficile, en retour, de trouver une solution au dilemme sans une composante nucléaire substantielle dans les diverses combinaisons énergétiques qui existent dans le monde. | UN | ومن ناحية أخرى، من الصعوبة البالغة، أن نرى إمكانية وجود حل لهذه المعضلة دون وجود عنصر نووي ضخم في مزيج الطاقة العالمية. |
L'ONU est aujourd'hui l'organisme du système des Nations Unies réunissant le plus large éventail d'activités productrices de recettes. | UN | ويوجد في الأمم المتحدة حالياً أوسع مزيج من الأنشطة المدّرة للدخل التي يُضطلع بها على نطاق المنظومة. |
Toutefois, les biocombustibles n'ont pas eu d'impact appréciable sur la panoplie énergétique, car la production mondiale reste relativement trop faible et les besoins en superficies cultivées sont trop élevés. | UN | غير أن الوقود الأحيائي لم يؤثر تأثيراً هاماً على مزيج الطاقة لأن الإنتاج العالمي لا يزال قليلاً جداً نسبياً ولا تزال الاحتياجات من الأراضي جد مرتفعة. |
À cette fin, l'équipe est composée à la fois de fonctionnaires de l'Organisation et d'intégrateurs de systèmes contractuels. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال مزيج من الخدمات التي يوفرها الموظفون والخدمات التي يقدمها خبير تكامل النظم المتعاقد معه. |
The original well was re-opened and the community apparently receives a mix of well water and new clean water. | UN | وأعيد فتح البئر الأصلية، وأصبح من الواضح أن المياه المتاحة للأهالي هي مزيج من مياه البئر والمياه النظيفة الجديدة. |
Parfois, j'ai la nausée chez les gens à cause des mélanges d'odeurs, les phéromones de nourriture et les animaux. | Open Subtitles | أحيانًا أصاب بالغثيان في منازل الناس بسبب مزيج الروائح، فيورمونات الأطعمة والحيوانات الأليفة. |
Comme il s'agit d'une disposition financière, les responsables peuvent adapter la gamme de compétences dans la limite des ressources approuvées. | UN | ونظراً لأن المخصص ماليٌ، يصبح باستطاعة المديرين تعديل مزيج الخبراء في إطار مستوى الموارد المعتمدة. |