ويكيبيديا

    "مزيداً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • davantage
        
    • supplémentaires
        
    • nouvelles
        
    • plus amples
        
    • complémentaires
        
    • autres
        
    • encore
        
    • nouveaux
        
    • supplémentaire
        
    • plus avant
        
    • accroître
        
    • une plus
        
    • poursuivre
        
    • renforcer
        
    • de plus
        
    davantage d'informations touchant aux détails des cas signalés seraient nécessaires lors de la communication des résultats des enquêtes de police y relatives. UN ويستلزم الأمر مزيداً من المعلومات بشأن تفاصيل الحالات المشار إليها من أجل تقديم نتائج تحقيقات الشرطة في هذه الحالات.
    Certains commentateurs ont demandé que le Gouvernement alloue davantage de ressources pour équiper les déficients auditifs d'un appareillage binaural gratuit. UN وطلب بعض المعلقين من الحكومة أن تخصص مزيداً من الموارد لتوفير معينات سمعية للأذنين للطلاب ذوي الإعاقة السمعية.
    La délégation russe souhaiterait obtenir des informations supplémentaires sur la coopération entre les États et le Secrétariat à cet égard. UN ويود وفده أن يتلقى مزيداً من المعلومات عن التعاون بين الدول والأمانة العامة في هذا الصدد.
    Il ne s'agira pas de nouvelles règles qui assurent aux riches plus de richesses, ce qui est la finalité de la mondialisation. UN ولن يكون هذا التشريع بمثابة قواعد جديدة تؤمن للأغنياء مزيداً من الثراء، وهو الغاية التي تسعى العولمة إلى تحقيقها.
    Il demande à l'État partie de fournir de plus amples renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل مزيداً من المعلومات عن هذا الأمر.
    Il est précisé au paragraphe 1 de l'article 36 que le Comité peut demander aux États Parties des renseignements complémentaires. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 36 على أنه يجوز للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    Nous espérons que cette initiative s'est maintenant étendue à d'autres pays et organismes, comme on l'avait mentionné. UN ونرجو أن يكون قد جرى توسيع نطاق هذه المبادرة الآن لتشمل مزيداً من البلدان والوكالات، كما كان معتزماً.
    Il espère qu'à l'avenir, les États Membres s'emploieront davantage à parvenir à un consensus. UN وأعرب عن أمله بأن تبذل الدول الأعضاء مزيداً من الجهود في المستقبل للتوصل إلى توافق للآراء.
    Il doit aussi consacrer, de toute urgence, davantage de ressources aux infrastructures éducatives, en particulier à celles des institutions de formation professionnelle. UN وتوجد ضرورة ملحة لأن توفر الحكومة أيضاً مزيداً من الموارد للبنية الأساسية التعليمية، خاصة في مؤسسات التدريب المهني.
    La parité hommes-femmes est aussi un domaine qui laisse à désirer et qui exige davantage d’attention. UN كما أن التوعية بقضية الفوارق بين الجنسين محدودة وتستوجب إيلاءها مزيداً من العناية.
    Un tel changement permettrait à la SousCommission de disposer de davantage de temps pour ses travaux en séance plénière. UN وقال إن هذا التغيير سيتيح للجنة الفرعية مزيداً من الوقت لإجراء المناقشات في الجلسة العامة.
    Elle a demandé des informations supplémentaires sur le programme de 2008 intitulé Alliance pour la qualité de l'éducation. UN وطلب مزيداً من المعلومات عن برنامج التحالف من أجل جودة التعليم الذي أنشئ في عام 2008.
    Elle a souhaité obtenir des informations supplémentaires sur toute réforme récente du système judiciaire, s'agissant notamment de l'aide juridictionnelle. UN كما طلبت مزيداً من المعلومات عن أي إصلاحات حديثة في النظام القضائي، بما في ذلك بخصوص المعونة القانونية.
    Le manque de ressources ne saurait justifier des retards supplémentaires. UN ولا يمكن للقيود المتعلقة بالموارد أن تبرر مزيداً من التأخير في تحقيق ذلك.
    En ce siècle, nous devons ajouter de nouvelles couches à ce que nous partageons en commun. UN وفي هذا القرن، يجب أن نضيف مزيداً من الطبقات إلى ما نشترك فيه.
    Les suggestions relatives à de nouvelles sources de financement méritent un examen plus approfondi. UN وأضافت أن الاقتراحات بشأن مصادر التمويل الجديدة تستحق مزيداً من الاهتمام.
    Il demande à la délégation de fournir de plus amples renseignements sur cette affaire. UN وطلب إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات في هذا الصدد.
    Le paragraphe 1 de l'article 9 prévoit également que le Comité peut demander des renseignements complémentaires aux États parties. UN كما تقضي الفقرة 1 من المادة 9 بأن للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات من الدول الأطراف.
    L'intervenant espère n'avoir à entendre aucune autre observation révélatrice d'un manque de sensibilité aux autres cultures. UN وقال أخيرا إنه يثق أنه لن يسمع مزيداً من التعليقات التي تخلو من الإحساس الثقافي خلال هذه المناقشة.
    Si certains sujets se prêtent à être négociés, négocions; s'ils ont besoin d'être encore débattus, débattonsen. UN فإذا كانت المواضيع ناضجة للتفاوض بشأنها، ينبغي القيام بذلك؛ وإذا كانت تتطلب مزيداً من النقاش، فلتناقش.
    Des ajustements mécaniques et structurels peuvent se révéler nécessaires et exiger de nouveaux investissements. UN وقد يلزم إجراء تعديلات آلية وهيكلية ربما تستلزم مزيداً من الاستثمارات.
    Le passage d'objets spatiaux dans un espace aérien étranger est l'une des questions qui appellent une réglementation internationale supplémentaire. UN ويمثّل مرور الأجسام الفضائية عبر فضاء جوي أجنبي واحدة من المسائل التي تتطلب مزيداً من التنظيم القانون الدولي.
    Il a également été convenu que la question des sûretés réelles mobilières sur les titres non intermédiés méritait d'être examinée plus avant. UN كما اتَّفق على أنَّ موضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط تستحق مزيداً من النظر والاهتمام.
    Les institutions donatrices devraient accroître leur appui à l'exécution de programmes dans ce domaine. UN وينبغي للمؤسسات المانحة أن تُقدم مزيداً من الدعم لتنفيذ البرامج في هذا المجال.
    La complexité et l'interdépendance croissantes du monde exigent une plus grande cohérence des politiques nationales, régionales et internationales. UN وأضافت أن التعقيد المتزايد للعالم وترابطه يتطلبان مزيداً من الاتساق الوطني والإقليمي والدولي في مجال السياسات.
    D'autres ont estimé qu'il fallait poursuivre les travaux et les consultations pour parvenir à un consensus. UN وأبدت وفود أخرى موقفها للإفادة بأن التوصل إلى توافق في الآراء يتطلب مزيداً من العمل والمشاورات.
    Il continuera à renforcer ses procédures et consultations dans un souci de plus grande efficacité. UN وستعمل الأمانة على زيادة تدعيم إجراءاتها ومشاوراتها كيما تكتسب مزيداً من الكفاءة.
    Les mesures non tarifaires et les obstacles non tarifaires au commerce international retiennent de plus en plus l'attention. UN وقد أصبحت التدابير غير الجمركية والحواجز غير الجمركية تلقى مزيداً من الاهتمام في مجال التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد