Dégradation biotique, y compris des informations sur les voies de dégradation | UN | التحلل البيولوجي بما في ذلك معلومات عن مسارات التحلل |
Dégradation biotique, y compris des informations sur les voies de dégradation | UN | التحلل البيولوجي بما في ذلك معلومات عن مسارات التحلل |
Les grandes lignes de l'action à mener seraient énoncées. | UN | وهذا يلخص بعبارات عامة مسارات العمل التي يتعين سلكها. |
L'Union estime qu'il est important de faire progresser simultanément les autres volets du processus de paix et d'encourager leur réussite. | UN | ويعتبر الاتحاد أنه من المهم التقدم في الوقت نفسه على مسارات أخرى من عملية السلام، وتشجيع ذلك التقدم حتى يؤتي أكُله. |
On continue d'explorer des pistes précises au sujet des comptes extraterritoriaux qui seraient prétendument gérés par le réseau de l'UNITA. | UN | ولهذا السبب، لا تزال التحقيقات مستمرة في مسارات محددة تتعلق بالحسابات الخارجية التي يُـزعم أن شبكة يونيتا تحتفظ بها. |
La principale voie d'incorporation a été l'ingestion de lait, qui a été contrôlée près du lieu de l'accident. | UN | وكان أهم مسارات الدخول الى الجسم هو شرب اللبن، الذي كان يخضع للمراقبة في المنطقة القريبة من مكان الحادثة. |
Les filières les plus usitées passent par l'Assam, Goa, Mumbai, l'Haryana, Delhi, le Bihar et le Panjab, etc. | UN | ومن مناطق الهند التي تكثر فيها مسارات الاتجار بالبشر مناطق أسام وغوّا ومومباس وهريانا ودلهي وبيهار وبنجاب، الخ. |
Question 2 : Quelles sont les trajectoires de descente type des systèmes existants de navette spatiale après leur retour dans l'atmosphère terrestre? | UN | السؤال ٢: ما هي مسارات النزول الاعتيادية لنظم المكوك الفضائي الحالية بعد دخولها ثانية الغلاف الجوي لﻷرض؟ |
Dans l'oued Arraggad, de nouveaux itinéraires de patrouille ont été établis dans la zone de séparation pour permettre à la FNUOD d'opérer plus facilement sur ce terrain difficile. | UN | وفي وادي الرقاد، أنشئت مسارات جديدة للدوريات تيسر عمل القوة في هذه اﻷرض الوعرة. |
Un troisième groupe, situé entre ces deux extrêmes, comprend des pays qui, depuis quelques décennies, ont suivi des voies de croissance très disparates. | UN | وهناك مجموعة ثالثة تقع بين هذين النقيضين تضم بلدانا سلكت مسارات نمو متباينة على مدى العقود القليلة الماضية. |
On trouve dans le monde de nombreux exemples de voies de développement alternatives qui conduisent vers la durabilité et l'égalité des sexes. | UN | وهناك العديد من الأمثلة حول العالم عن مسارات التنمية البديلة التي تمضي نحو تحقيق الاستدامة مع المساواة بين الجنسين. |
Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. | UN | وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية. |
L'ONU saura trouver de nouveaux moyens et des solutions sur mesure, contribuant ainsi de façon décisive à ouvrir des voies nouvelles. | UN | وستعلم الأمم المتحدة كيف تجد سبلا جديدة وحلولا وافية كما أنها ستضطلع بدور رائد في إنشاء مسارات جديدة. |
Le rapport indique entre autres que cette année, de nouvelles voies ont été explorées pour revitaliser la Conférence du désarmement. | UN | ويشير التقرير، في جملة أمور، إلى اتباع مسارات جديدة هذا العام لإعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح. |
Ces consultations et les conclusions tirées de la visite ont permis de dégager les lignes d'action ci-après : | UN | وفي ضوء هذه المشاورات والاستنتاجات التي توصلت إليها من خلال الزيارة، سوف تتبع مسارات العمل التالية: |
Le projet IPSAS comprend cinq volets, dont la gestion du changement. | UN | ويتألف مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من مسارات تشغيلية خمسة يتمثل أحدها في إدارة التغيير. |
Le huit pistes, il n'y a que ça de vrai. | Open Subtitles | الثمانية مسارات كانت هي المثالية ، يا عزيزتي |
La principale voie d'incorporation a été l'ingestion de lait, qui a été contrôlée près du lieu de l'accident. | UN | وكان أهم مسارات الدخول الى الجسم هو شرب اللبن، الذي كان يخضع للمراقبة في المنطقة القريبة من مكان الحادثة. |
Les filières suivies ne peuvent plus être considérées comme une progression linéaire, dans une hiérarchie verticale des qualifications. | UN | فلم يعد في الإمكان اعتبار مسارات التعليم تقدُّما خطِّياً في مجموعة عمودية من المؤهلات. |
Les localités ci-après se trouvaient sur les trajectoires de : | UN | وفيما يلي البلدات التي شملتها مسارات اﻷعاصير: |
Pour la plupart des voyages en mission, les itinéraires comportent plusieurs vols successifs à destination de lieux très divers. | UN | فمعظم اﻷسفار الرسمية تتكون من مسارات متعددة المراحل لها مجموعة متنوعة من الوجهات. |
Comment les pays en développement peuvent-ils concevoir et pérenniser des modes de développement plus inclusifs? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث مسارات إنمائية أكثر شمولاً للجميع وتدعمها؟ |
Ainsi, les services de sécurité serbes ont perdu beaucoup de temps à poursuivre des pistes isolées au lieu de suivre différents axes simultanément. | UN | وقد أمضت الوكالات الصربية وقتا ثمينا في انتهاج مسارات تحقيق مستقلة، بدلا من اتباع خيوط تحقيق متعددة في آن واحد. |
Dans cette affaire, ils ont conduit partout dans les traces de pneus du suspect. | Open Subtitles | في هذه الحالة, فقد قادوا على كل مسارات الإطارات للمشتبه به |
Ses différents domaines d'activité s'orientent vers la prévention, l'assistance et la promotion des enfants, des adolescents et des personnes âgées. | UN | وتشمل الخطة مسارات عمل الغاية منها توفير الوقاية للأطفال والمراهقين وكبار السن ومساعدتهم والنهوض بهم. |
Les promenades dans la nature, les parcours santé et la natation attirent, elles, autant d'hommes que de femmes. | UN | وهناك أعداد متساوية من الرجال والنساء تشارك في المشي في الطبيعة، والسير لمسافات طويلة محددة في مسارات معينة، والسباحة. |