ويكيبيديا

    "مساكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • logements
        
    • un logement
        
    • maisons
        
    • habitations
        
    • résidences
        
    • des abris
        
    • des foyers
        
    • leur logement
        
    • habitation
        
    • de logement
        
    • logement des
        
    • maison
        
    • résidence
        
    • dortoir
        
    • des dortoirs
        
    La possibilité de construire des logements adaptés aux valeurs culturelles de cette communauté est aussi examinée. UN ويجري أيضاً بحث إمكانية بناء مساكن مناسبة للقيم الثقافية الخاصة بهذا المجتمع المحلي.
    La prévention des taudis est la principale composante de la Stratégie mondiale du logement prenant en compte les besoins de nouveaux logements. UN ويعدّ منع نشوء الأحياء الفقيرة العنصر الرئيسي في الاستراتيجية العالمية للإسكان الذي يعالج الحاجة إلى بناء مساكن جديدة.
    Ces fonds seraient utilisés pour transformer des dortoirs de l’Université hébraïque en logements pour les immigrants et pour construire encore 1 200 logements provisoires. UN وسيستخدم المال لتحويل قاعات نوم الطلبة في الجامعة العبرية الى مساكن للمهاجرين وبناء ٢٠٠ ١ وحدة سكنية مؤقتة أخرى.
    Le pourcentage de la population vivant dans un logement inférieur aux normes, sans salle de bains ou sans toilettes, par exemple, a considérablement baissé. UN وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه.
    La yeshiva devait dans un premier temps comporter un internat capable d’accueillir 50 étudiants, puis, par la suite, un quartier de quelque 350 maisons. UN ومن المقرر أن تشمل المدرسة في البداية مساكن لخمسين طالبا، ستتحول فيما بعد إلى حي سكني يضم ٣٥٠ منزلا.
    En 2011, c'est dans la vallée du Jourdain que le plus grand nombre de démolitions a été enregistré - 199 constructions, dont 88 habitations de Palestiniens. UN وتعرضت المباني في غور الأردن لأكبر عدد من عمليات الهدم في عام 2011، حيث تم هدم 199 مبنى، 88 منها مساكن فلسطينيين.
    iii) Augmentation du pourcentage de réfugiés du camp de Nahr el-Bared qui ont réintégré leurs logements une fois qu'ils ont été reconstruits UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للاجئين الوافدين من مخيم نهر البارد العائدين للعيش في مساكن أعيد إعمارها في المخيم
    iii) Augmentation du pourcentage de réfugiés du camp de Nahr el-Bared qui ont réintégré leurs logements une fois qu'ils ont été reconstruits UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للاجئين الوافدين من مخيم نهر البارد العائدين للعيش في مساكن أعيد بناؤها في المخيم
    Ces fonds pourraient être utilisés pour construire ou pour acheter des logements en Russie. UN وستتيح هذه اﻷموال بناء أو اقتناء مساكن لهم في روسيا.
    Des milliers d'enfants et d'adultes ne pourront emménager dans des logements permanents situés dans des zones non contaminées. UN وهنــاك اﻵلاف مـن الكبار واﻷطفال الذين لن يمكن نقلهم الى مساكن دائمة في مناطق غير ملوثة.
    De plus, il faudrait construire un nombre important de logements supplémentaires et renforcer la structure de commandement et de contrôle de la FORPRONU. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم بناء مساكن اضافية كثيرة وتوسيع مبنى القيادة والمراقبة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Le Gouvernement avait donné l'assurance que ces familles ne seront pas expulsées avant la construction de nouveaux logements à Husseiniyeh, dans la banlieue de Damas. UN وكانت الحكومة قد قدﱠمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق.
    Le Gouvernement avait donné l'assurance que ces familles ne seraient pas expulsées avant la construction de nouveaux logements à Husseiniyeh, dans la banlieue de Damas. UN وكانت الحكومة قد قدمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق.
    À l'extérieur des camps, neuf autres logements ont été touchés par des opérations analogues. UN وخارج المخيمات، تضررت تسعة مساكن من جراء مثل هذه العمليات.
    Dans certains pays, les employeurs de travailleurs migrants sont tenus de leur fournir un logement. UN وفي بعض البلدان، يلزم على مشغلي العمال المهاجرين أن يوفروا لهم مساكن.
    On lui a donné un logement social, mais il est occupé par des immigrés. Open Subtitles لقد حجزوا لها فى مساكن الايواء ولكنها ممتلئة بالمهاجرين غير الشرعيين
    A mesure que les enfants grandissent, les familles acquièrent apparemment un revenu suffisant pour habiter dans un logement plus spacieux. UN إذ يبدو أنه مع تقدم اﻷطفال في السن تتمكن اﻷسر من اقتناء الموارد اللازمة للحصول على مساكن أكبر.
    Nous avons également construit chaque jour 106 maisons pour des familles à revenus faibles. UN وبالمثل، قمنا ببناء 106 مساكن في كل يوم للأسر المنخفضة الدخل.
    Le régime iraquien a de manière habituelle posté des systèmes de défense aérienne à proximité d'habitations civiles. UN ﻷن النظام العراقي لا يزال يضع منظومات الدفاع الجوي وبشكل منتظم بالقرب من مساكن المدنيين.
    En 2013, il a fourni des résidences permanentes et distribué des terres à des personnes dans 7 386 villages (soit 86,15 % du nombre total de villages). UN ففي عام 2013، قدمت الحكومة مساكن دائمة وخصصت أراضي للسكان في 386 7 قرية أو 81.15 في المائة من مجموع عدد القرى.
    La nécessité de mettre en place des abris supplémentaires pour l'arrivée attendue de personnes déplacées a servi de prétexte pour justifier de telles expulsions forcées. UN وكانت الحجة التي تحاول تبرير هذا الطرد الاجباري هي ضرورة إنشاء مساكن جديدة لﻷشخاص النازحين الذين يتوقع وصولهم.
    Les frais afférents à la pension des enfants de réfugiés dans des foyers d'accueil pour étudiants sont pris en charge par le budget, lorsque cela est nécessaire. UN ويُدفع لأطفال اللاجئين تكاليف السكن في مساكن الطلبة من الميزانية في حالة الضرورة.
    Il entreprend également la construction de logements pour personnes seules et aménage des lotissements à l'intention des personnes qui envisagent de construire elles-mêmes leur logement et des entreprises locales du bâtiment. UN وتقوم الحكومة أيضا ببناء مساكن لشخص واحد، وتوفر قطع أرض مزودة بخدمات للراغبين في بناء مساكنهم بأنفسهم وللشركات المحلية.
    Construction d'une école primaire, d'une crèche et d'un jardin d'enfants, d'un centre de santé, du logement d'un commerçant et d'un socle de lambris dans une habitation à Al-Qaim et Akashat UN بناء مدرسة ابتدائية ومدرسة حضانة وروضة أطفال ومركز صحي ومحلات وتآزر الجدران في مساكن القائم وعكاشات
    La RENAMO a par la suite annoncé que sa délégation ne pourrait pas assister aux réunions car elle ne disposait d'aucun soutien en matière de logement et de logistique. UN ومنذئذ، أعلنت رينامو أن وفدها الى اللجنة لن يحضر الاجتماعات بسبب عدم توفير مساكن أو دعم سوقي له.
    Dans le domaine du logement, des programmes de construction d'habitations destinées aux Mapuches ont été lancés dans plusieurs régions. UN وفي مجال السكن، تم الشروع في برامج بناء مساكن لجماعة المبوشي في عدة مناطق.
    Sa maison n'est plus qu'un amas de décombres comme, évidemment, celle de ses voisins. UN لقد حطم مسكنه وأصبح كومة من اﻷنقاض شأنه، وهذا غني عن البيان، شأن مساكن جيرانه.
    Les résidences des intéressés sont ainsi directement occupées par des responsables ou des agents de l'Alliance; c'est même le cas de la résidence occupée par le médecin personnel du Président Kabila. UN ويحتل موظفون أو مسؤولون في الحلف، بل والطبيب الشخصي للرئيس كبيلا، مساكن هؤلاء اﻷشخاص.
    et attends la sécurité qui t'escortera jusqu'au dortoir. Open Subtitles وانتظر الأمن لمرافقة لكم مرة أخرى إلى مساكن الطلبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد