ويكيبيديا

    "مساندته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son appui
        
    • son soutien
        
    • appuyer
        
    • appuie
        
    • soutenir
        
    • soutient
        
    • favorable
        
    • se déclare
        
    • soutien au
        
    • son plein soutien
        
    • portée garant
        
    Il réaffirme son appui résolu au processus de paix au Guatemala. UN ويعيد المجلس تأكيد مساندته التامة لعملية السلام في غواتيمالا.
    Il réaffirme son appui résolu au processus de paix au Guatemala. UN ويعيد المجلس تأكيد مساندته التامة لعملية السلام في غواتيمالا.
    À ce sujet, ma délégation tient à réaffirmer son appui au travail accompli par le Comité spécial sur la décolonisation. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يكرر اﻹعراب عن مساندته لعمل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    Le Groupe de travail D a réaffirmé son soutien en faveur d'une campagne de démonstration multiGNSS. UN وكرَّر الفريقُ العامل دال الإعراب عن مساندته للحملة الإيضاحية للتعريف بالنظم العالمية المتعدّدة لسواتل الملاحة.
    Il continue d'appuyer les activités des observateurs des droits de l'homme au Rwanda en coopération avec le Gouvernement rwandais. UN ويواصل المجلس مساندته لﻷعمال التي يضطلع بها مراقبو حقوق الانسان في رواندا بالتعاون مع الحكومة الرواندية.
    M. Naess exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier cet instrument, et appuie toutes les initiatives visant à promouvoir son universalisation. UN وحث جميع الدول التي لم توقعه أو تصادق عليه بعد على القيام بذلك، وأعرب عن مساندته للمبادرات الرامية إلى تعزيز عالميته.
    Par le soutenir, tu entends être là quand il reprend le trône donc tu pourrais profiter lui ? Open Subtitles وبقوْل مساندته تعني أنّ نكون حاضرين لمّا يظفر بالعرش كيّما تستغلّه؟
    Il est extrêmement important que la communauté internationale manifeste son appui sans faille aux Palestiniens. UN وقال إنه ﻷمر بالغ اﻷهمية أن يبدي المجتمع الدولي مساندته القوية للفلسطينيين.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a exprimé son appui et ses encouragements en faveur de ces programmes. UN ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد أعرب عن مساندته وتشجيعه لهذه البرامج.
    Enfin, M. Shaw apporte son appui à l'idée de formuler des pratiques optimales concernant les dispositifs de mise à feu sensibles dont sont équipées les mines antivéhicule. UN وفي الأخير، أعرب عن مساندته لمبادرة صياغة أفضل الممارسات المتعلقة بالصمامات الحساسة في الألغام المضادة للمركبات.
    Ma délégation redit son appui au projet de résolution présenté par Cuba, et votera en faveur de ce projet. UN كما يؤكد وفد بلادي مساندته ودعمه لمشروع القرار المقدم من وفد كوبا، وسوف نقوم بالتصويت لصالحه.
    Dans une déclaration de son président, le Conseil a exprimé son appui sans faille à l'Accord de Pretoria. UN وفي بيان لرئيس المجلس، أعرب المجلس عن مساندته القوية لاتفاق بريتوريا.
    Elle encourage la communauté internationale à continuer d'apporter son appui aux efforts des autorités de transition. UN وتشجع اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساندته للسلطات الانتقالية فيما تبذله من جهود.
    L'Union européenne tient également à exprimer son soutien au Représentant spécial du Secrétaire général, M. l'Ambassadeur Legwaila. UN ويُعرب الاتحاد الأوروبي، أيضا، عن مساندته للسفير ليغويلا الممثل الخاص للأمين العام.
    Le Soudan lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle continue d'apporter son soutien au programme de retour librement consenti. UN ويناشد السودان المجتمع الدولي أن يواصل مساندته لبرنامج العودة الطوعية.
    Dans ce contexte, la délégation turque se réjouit de la tenue d'un Sommet mondial pour le développement social auquel elle réitère son soutien, et se déclare convaincue que le Sommet donnera un nouvel élan au développement social. UN وفي هذا السياق، يرحب وفد تركيا بعقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي يكرر الوفد مساندته له، ويعلن اقتناعه بأن مؤتمر القمة سيعطي التنمية الاجتماعية حيوية جديدة.
    Il continue d'appuyer les activités des observateurs des droits de l'homme au Rwanda en coopération avec le Gouvernement rwandais. UN ويواصل المجلس مساندته لﻷعمال التي يضطلع بها مراقبو حقوق الانسان في رواندا بالتعاون مع الحكومة الرواندية.
    Étant donné que le projet de résolution se fonde sur de nouvelles réalités, nous estimons qu'il faut l'appuyer. UN وبقدر ما يقوم مشروع القرار على حقائق جديدة، نجد أن مساندته أمـر جوهري.
    Le Conseil appuie résolument la FORPRONU dans l'exécution de ses résolutions pertinentes. UN " ويؤكد المجلس مساندته الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذها لقرارات المجلس ذات الصلة.
    Je prie instamment la communauté des donateurs de continuer à soutenir le processus de paix en fournissant les ressources nécessaires pour la démobilisation et la réinsertion et en versant les contributions qui ont été annoncées lors de la Table ronde tenue à Bruxelles en 1995. UN وإني ﻷحث بقوة مجتمع المانحين على مواصلة مساندته لعملية السلام بتوفير الدعم المطلوب لعملية التسريح وإعادة اﻹدماج وإنجاز التعهدات المعلنة في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في بروكسل في عام ١٩٩٥.
    L'Union européenne confirme qu'elle soutient l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et rappelle qu'elle ne reconnaît pas l'indépendance du Haut-Karabakh. UN يؤكد الاتحاد الأوروبي مساندته لسلامة أذربيجان الإقليمية، ويشير إلى أنه لا يعترف باستقلال ناغورنو - كاراباخ.
    Elle demeurait favorable à l'Accord de 1995, avait pris des mesures pour en accélérer la ratification et continuerait à épauler l'Organisation internationale du caoutchouc naturel. UN وأضاف أن بلده يعمل بسرعة لانهاء إجراءات التصديق على الاتفاق وسيواصل مساندته ﻷنشطة المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي.
    L'Union européenne réaffirme son plein soutien aux efforts du Haut Représentant. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤكد مجددا مساندته لجهود الممثل السامي.
    Un ami de ma sœur, elle s'est portée garant. Open Subtitles هو وأختي والأصدقاء، وأنها مساندته لك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد