l'égalité des femmes et des filles en Amérique latine | UN | مساواة النساء والفتيات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
La Banque mondiale souligne que l'égalité des femmes est un objectif de développement central à part entière. | UN | ويؤكد البنك الدولي أن مساواة المرأة هي، في حد ذاتها، هدف من الأهداف الأساسية للتنمية. |
Pour que l’égalité juridique des femmes devienne une réalité, il faut mieux comprendre les causes et les conséquences de l’inégalité des femmes. | UN | وحتى تصبح مساواة المرأة قانونيا حقيقة واقعة، لا بد من فهم أسباب وتبعات عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Un autre représentant a insisté sur la nécessité pour les gouvernements d'accepter les notions d'égalité et de pragmatisme ainsi que les avantages mutuels offerts par les divers systèmes. | UN | وأكد ممثل آخر ضرورة أن تتقبل الحكومات ما يتيحه اختلاف النظم من مساواة وروح عملية ومنافع متبادلة. |
Interdire la discrimination ne signifie pas interdire toute distinction qui vise en fin de compte, une égalité sociale plus complète. | UN | وحظر التمييز لا يعني حظر كل تفرقة ترمي في نهاية المطاف إلى تحقيق مساواة اجتماعية أكمل. |
État garantit l'égalité des droits et des libertés de tous sans distinction de sexe. | UN | والدولة تكفل مساواة الجميع في هذه الحقوق والحريات دون تمييز على أساسا الجنس. |
La Charte des Nations Unies établit clairement le principe de l'égalité souveraine de tous les États Membres. | UN | وذكّر بأن ميثاق الأمم المتحدة قد أرسى بوضوح مبدأ مساواة جميع الدول الأعضاء في السيادة. |
Cette élection partielle historique est le premier pas qui mènera à l'égalité des femmes. | Open Subtitles | هذه الانتخابات التاريخية هي الخطوة الأولى في الطريق إلى مساواة المرأة |
Conformément au principe de l'égalité souveraine des Etats, la Malaisie est opposée à l'augmentation du nombre des membres permanents. | UN | وتمشيا مع مبدأ مساواة الدول في السيادة تعارض ماليزيا زيادة اﻷعضاء الدائمين. |
La Déclaration se fonde sur l'égalité de la dignité et des droits de l'homme de tout être humain. | UN | إن اﻹعلان قائم على مساواة جميع البشر في الكرامة والحقوق. |
Les syndicats n'avaient jamais pris une part active à la défense de l'égalité des femmes dans l'emploi. | UN | وأضافت أن النقابات لم تتخذ قط دورا نشطا في تعزيز مساواة المرأة مهنيا. |
La législation libyenne consacrait le principe de l'égalité des femmes et des hommes. | UN | وأن التشريعات الليبية تشمل مبدأ مساواة المرأة والرجل. |
l'égalité de droit des femmes serait un point important lors de la redistribution des terres. | UN | وينتظر أن تحظى مساواة المرأة في الحقوق باهتمام كبير عندما يحن وقت إعادة توزيع اﻷرض. |
Deuxièmement, le droit de veto sape le principe de l'égalité souveraine des États tel qu'il est prévu dans la Charte. | UN | ثانيا، إن حق النقض يقوض مبدأ مساواة الدول في السيادة كما ينص عليه الميثاق. |
Ici, à l'Organisation des Nations Unies, nous croyons dans le principe de l'égalité souveraine des nations. | UN | فنحن نؤمن، هنا في اﻷمم المتحدة، بمبدأ مساواة الدول في السيادة. |
L'article 12 consacre le principe de l'égalité de tous devant la loi en Lettonie. | UN | وتعلن المادة ٢١ مبدأ مساواة جميع اﻷشخاص بموجب القانون في لاتفيا. |
L'article 4 de la loi garantit l'égalité de tous devant la loi et les cours de justice. | UN | وتضمن المادة ٤ من هذا القانون مساواة اﻷشخاص أمام القانون والعدالة. |
De fait, il ne peut y avoir d'égalité sans justice, de développement sans équité et de paix dans développement durable. | UN | والواقع أنه لا يمكن أن تكون هناك مساواة دون عدالة كما أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون انصاف وسلم دون تنمية مستدامة. |
Expliquer si des quotas plus élevés ont été fixés pour parvenir à une égalité réelle entre femmes et hommes. | UN | يرجى توضيح إن كان القانون قد حدد حصص أعلى بغية تحقيق مساواة حقيقية بين النساء والرجال. |
En Zambie, en matière civile, l'État et les citoyens ordinaires ne sont pas égaux devant la loi. | UN | وفي الدعاوى المدنية المقامة في زامبيا، لا توجد مساواة أمام القانون بين الدولة والمواطنين العاديين. |
Promouvoir une représentation plus équitable des hommes et des femmes dans le système d'éducation et d'enseignement professionnel; | UN | تعزيز تمثيل أكثر مساواة بين الجنسين في وظائف نظام التعليم والتدريب المهني؛ |
Nous voulons un monde meilleur et plus égalitaire pour tous et nous nous employons à le construire; pour cela, il faut absolument investir dans la jeunesse, en particulier dans les pays en développement. | UN | نحن نريد بناء عالم أفضل وأكثر مساواة من أجل الجميع، ونعمل على ذلك. وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري الاستثمار في الشباب، ولا سيما في البلدان النامية. |
:: Créer des systèmes qui favorisent les incitations sans susciter d'inégalités inacceptables | UN | إنشاء نظم لتشجيع الحوافز دون إحداث أوجه عدم مساواة غير مقبولة |
La rhétorique de la responsabilité partagée doit laisser place au traitement égal de tous les États dans l'évaluation des résultats obtenus. | UN | ويجب أن تتحول الخطابة عن المسؤولية المشتركة إلى مساواة في المعاملة بين جميع الدول لدى تقييم النتائج المحرزة. |
Il est regrettable que certaines des parties en cause s'obstinent à assimiler l'islam au terrorisme. | UN | ومن المؤسف أن بعض اﻷطراف تنزع الى مساواة الاسلام باﻹرهاب. |
Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour garantir aux hommes et aux femmes une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لضمان مساواة الرجال والنساء في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Taux d'homicides : plus faible dans les pays plus égalitaires. | Open Subtitles | معدلات جرائم القتل: اقل في الدول الاكثر مساواة. |
Fournir des informations sur les outils de Suivi permettant d'évaluer l'incidence de la Politique nationale depuis 2012 et sur toute évaluation réalisée à ce jour. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن أدوات الرصد المستخدمة لتقييم أثر مساواة الجنسين وتنمية المرأة منذ عام 2012، وعن أي تقييم تمَّ إجراؤه لأثر السياسة الوطنية حتى الآن. |
Tu oublies tes cours de féminisme ? | Open Subtitles | أمي, ماذا عن دروس مساواة النساء التي أخذتها؟ |