ويكيبيديا

    "مستوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau
        
    • taux
        
    • plate
        
    • niveaux des
        
    C'est plus de cent mètres au-dessous du niveau de la mer. Open Subtitles إنه يكون تحت مستوي البحر بأكثر من مئة متر.
    Attention : Nous sommes au niveau de priorité 1 . Open Subtitles كُلّ الموظفون، نحن الآن في مستوي الأولويةِ واحد.
    - C'est carrément délirant. - C'est d'un niveau très avancé. Open Subtitles أنه أشياء جميلة ومدهشة إنه مستوي متقدم للغاية
    T'as chuté sous les 40. Il faut qu'on augmente ton taux de sucre dans le sang. Open Subtitles هبط مستواك إلي بداية الأربعينات علينا أن نعيد رفع مستوي السكر في دمك
    La surface n'est pas plate, impossible d'être sûr. Open Subtitles أنه ليس على سطح مستوي حتى أستطيع أن أقول على وجه اليقين
    61. L'approche décrite ci-dessus est conforme à la tendance gouvernementale actuelle à la décentralisation aux niveaux des provinces et des districts. UN ٦١ - وهذا النهج المبين فيما تقدم يطابق تماما الاتجاه الحكومي الحالي نحو تحقيق اللامركزية على مستوي المقاطعة والمحافظة.
    Ainsi, pour que les personnes puissent accéder à un certain niveau de développement, elles doivent être à même de jouir de leurs droits. UN وهكذا، إذا أراد الناس أن يحققوا مستوي ذا شأن في التنمية، لا بد أن يكونوا قادرين على التمتع بحقوقهم.
    Un tel processus n'a, bien entendu, de chance d'aboutir que s'il constitue l'émanation de l'ensemble des États représentés au plus niveau. UN وعملية من هذا القبيل لا يمكن أن تنجح، بالطبع، إلا إذا جاءت نتاجا لآراء جميع الدول الأعضاء الممثلة علي أعلي مستوي.
    L’accent sera mis sur les évaluations faites au niveau des programmes et des pays de manière à ce que les objectifs concrets énoncés dans les plans d’action puissent être atteints. UN وسوف يكون التركيز منصبا على تقييمات على مستوي البرامج واﻷقطار تدعم اﻷهداف المحددة الواردة في خطط العمل.
    Les cours dispensés dans le cadre du Programme sont vitaux pour des pays qui, comme le Costa Rica, n'ont pas suffisamment de ressources pour dispenser une formation de haut niveau à leurs juristes; ils doivent continuer d'être assurés. UN والدورات الدراسية المقدمة في إطار ذلك البرنامج أمر حيوي لبلدان مثل كوستاريكا التي لا تملك ما يكفي من الموارد لتدريب الموظفين القانونيين لبلوغ مستوي رفيع؛ ولا بد من ضمان استمرار مثل هذه الدورات.
    À mesure que le niveau de l'éducation universitaire d'une femme augmente, il est plus probable qu'elle préférera l'exercice d'une activité indépendante à la situation de salariée. UN وكلما ارتفع مستوي الإنجاز الأكاديمي للمرأة، كلما زاد احتمال اختيارها للعمالة الذاتية بدلا من أن تصبح من الموظفات.
    En Finlande l'écart dans le niveau d'emploi des femmes et des hommes est le plus faible des pays de l'Union européenne. UN وفي فنلندا، يلاحظ أن الفارق في مستوي العمالة بين المرأة والرجل هو أقل فارق في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Elle doit s'abstenir de faire de la microgestion au niveau du siège et se concentrer sur les domaines dans lesquels elle peut apporter une vraie contribution sur les menaces immédiates pour la stabilité et le processus de consultation pour la paix. UN كما أن علي اللجنة أن تتلافى إدارة المشروعات الصغيرة علي مستوي المقر، وأن تركز علي المجالات التي يمكن أن تضيف فيها قيمة حقيقية وحينما يكون هناك تهديد ماثل للاستقرار ولعملية المشاورات من أجل السلام.
    Les niveaux de production peuvent excéder cette limite d'un maximum de 15 % du niveau de référence pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Les niveaux de production peuvent excéder cette limite d'un maximum de 15 % du niveau de référence pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Elle doit s'abstenir de faire de la microgestion au niveau du siège et se concentrer sur les domaines dans lesquels elle peut apporter une vraie contribution sur les menaces immédiates pour la stabilité et le processus de consultation pour la paix. UN كما أن علي اللجنة أن تتلافى إدارة المشروعات الصغيرة علي مستوي المقر، وأن تركز علي المجالات التي يمكن أن تضيف فيها قيمة حقيقية وحينما يكون هناك تهديد ماثل للاستقرار ولعملية المشاورات من أجل السلام.
    Le niveau d'informations requis pour la variété des impacts que je vois est d'une amplitude que je ne peux expliquer. Open Subtitles مستوي معلومات الكثافة مطلوب لمجموعة متنوعة من النتائج ما أراه قوة لا يمكنني شرحها
    Allons commencer son test sanguin, vérifier ses niveau d'anti-corps. Open Subtitles حسناَ لنبدء بعملية فحص دمها و مستوي الأجسام المضادة لديها
    Son niveau de topiramate était très élevé, mais les autres pilules étaient indétectables. Open Subtitles مستوي احد الأدوية في دمه كان في عنان السماء لكن بقية الأدوية لا أثر لها
    Le Comité est d'avis que le risque de partage d'honoraires est en partie lié au taux élevé d'une aide judiciaire très facilement accordée. UN ويري المجلس أن مخاطر تقاسم الأتعاب تتعلق في جانب منها بارتفاع مستوي المعونة القانونية غير المحدودة نسبيا.
    C'est le cas des pays qui ne se situent pas parmi ceux qui ont les plus mauvais taux en termes de sous-alimentation, comme l'Inde. UN وهذا هو حال البلدان التي لا ترقى إلى مستوي البلدان الأعلى من حيث نقص التغذية، مثل الهند.
    Brennan a décrit l'arme comme ayant une surface large et plate. Open Subtitles وصفت برينان السلاح وجود سطح مستوي واسع
    L'évaluation met en évidence les défis institutionnels pour l'intégration de l'égalité entre les sexes aux niveaux des politiques et des programmes. UN 53 - يُبرز التقييم التحديات المؤسسية التي تواجه تعميم المنظور الجنساني على مستوي كل من السياسات والبرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد