Trois grandes tournées théâtrales ont eu lieu en Suède en 2009 et 2010 et la pièce fait désormais l'objet d'une représentation permanente. | UN | وأفضت هذه المناسبة إلى تنظيم ثلاث جولات مسرحية في السويد في عامي 2009 و 2010 وإلى إنشاء برنامج مستمر لهذا النشاط. |
N'allez pas croire que vous pouvez écrire, mettre en scène et jouer dans votre pièce de propagande sans avoir eu mon aval. | Open Subtitles | ولا تستطيع ان تأتي الى هنا لكي تنتج وتمثل وتخرج اي مسرحية بدون ان تعبر من خلالي اولا |
Le General Grant était censé assister à la pièce ce soir, mais il ne peut pas et je dois rendre ses tickets. | Open Subtitles | وكان من المفترض الجنرال جرانت لحضور مسرحية الليلة، لكنه لا يمكن أن تجعل من ولدي لتذاكر العودة له. |
Ils ont une règle : pas de projets de théâtre politiques. | Open Subtitles | لديهم قوانين مسرحية العروض لا يجب أن تكون سياسية |
À l'initiative de la communauté française, une brochure d'information et une pièce de théâtre sur le thème des mariages forcés ont été élaborées et diffusées. | UN | وبمبادرة من المجموعة الناطقة بالفرنسية، جرى إعداد ونشر كتيب معلومات وعرضت مسرحية عن موضوع الزواج القسري. |
J'ai joué dans plein de pièces et j'ai dirigé le spectacle de noël à l'église... | Open Subtitles | لقد شاركت في العديد من المسرحيات وقمت باخراج مسرحية في مسابقة الكنيسة. |
Une comédie musicale sur le même sujet a également été jouée à Katmandou pendant trois jours. | UN | كذلك عرضت في كاتماندو لمدة ثلاثة أيام مسرحية موسيقية عن هذا الموضوع نفسه. |
Mon petit-fils y joue une pièce et je le trouve pas. | Open Subtitles | حفيدي في مسرحية و أنا لا يمكنني العثور عليه |
Eh bien, je répète "Oncle Vania", une pièce de Tchekhov. | Open Subtitles | أنا كنت أعمل على مسرحية تشيكية العم فانيا |
Votre père me dit que la pièce est de vous. | Open Subtitles | والدك يخبرني انك من كتب مسرحية هذا المساء |
Elle avait décroché le premier rôle d'une pièce rétro contestataire. | Open Subtitles | قامت هي بدور البطولة في مسرحية موسيقية .. |
J'ai vu une pièce où un personnage me le rappelait. | Open Subtitles | رأيت مسرحية ، بها شخصية . ذكرتنى بجوناثان |
Qu'est-ce qui te prend de m'envoyer une pièce dont tu es la star ? | Open Subtitles | كيف تفكر أنت، ترسل لي مسرحية زميلك وتريد أن تكون نجمها؟ |
Des spectacles de théâtre de rue ont été organisés dans six grandes villes; ils abordaient précisément les thèmes discutés dans le cadre des émissions de débat télévisuelles précitées. | UN | ونظمت عروض مسرحية في الشوارع في ست مدن رئيسية، تناولت القضايا التي جرت مناقشتها في البرامج التلفزيونية. |
En 2003, le Conseil supérieur pour l'enfance a patronné une pièce de théâtre ayant pour thème principal les droits des enfants qui travaillent. | UN | وفي عام 2003 عمل المجلس الأعلى للطفولة على دعم مسرحية يتمحور موضوعها حول حقوق الطفل العامل. |
Des institutions spéciales reçoivent des subventions publiques pour amener le théâtre, la musique, l'opéra, la danse et les arts graphiques là où les services culturels institués sont limités. | UN | وتحصل مؤسسات خاصة على إعانات حكومية لقاء اضطلاعها بأنشطة مسرحية وموسيقية وتتعلق بالأوبرا والرقص وفن التصوير في الأماكن حيثما تكون الخدمات الثقافية القائمة محدودة. |
L'UNESCO a diffusé, sous forme de bandes vidéo et d'enregistrements sonores, un spectacle visant à promouvoir la démobilisation et le désarmement. | UN | ووزعت اليونسكو مسرحية تشجع على التسريح ونزع السلاح، في شكل شرائط فيديو وشرائط سمعية. |
Une comédie musicale gay... elles ne le sont pas toutes? | Open Subtitles | مسرحية استعراضية شاذة؟ أليست كل المسرحيات الاستعراضية شاذة؟ |
Malgré cette activité, beaucoup de jeunes demeurent les spectateurs d'un jeu dont le dénouement continue d'être une énigme. | UN | وعلى الرغم من هذا النشاط ما زال الكثير من الشباب متفرجين في مسرحية ما زالت نهايتها غامضة. |
Une troupe théâtrale de jeunes, constituée à Quito au titre d'un projet bénéficiant du soutien du FNUAP, joue depuis plusieurs années des pièces consacrées à ce thème. | UN | واستخدمت فرقة مسرحية للشباب تم تكوينها في إطار مشروع يدعمه الصندوق في كيتو هذا الموضوع لعدة مسرحيات لها. |
Même si nous avons un siège dans cette auguste salle, c'est souvent un siège de spectateur face à un drame historique. | UN | وبالرغم من أن لنا مقعدا في هذا البناء العتيد، كثيرا ما يكون هو مقعد المتفرج في مسرحية تاريخية. |
Dans le cadre de ces activités, les enfants ont pris part à des jeux théâtraux, des ateliers créatifs et des jeux d'expérience. | UN | وفي إطار هذه الأنشطة شارك الأطفال في ألعاب مسرحية وحلقات عمل إبداعية وألعاب تكسبهم الخبرة. |
- Le contenu artistique et récréatif : contenu relatif aux activités artistiques et récréatives - comprend notamment l'art dramatique, le théâtre ou la musique; | UN | :: المحتوى الفني والترفيهي: هو المحتوى الذي يشمل الأعمال الفنية والترفيهية سواء كانت أعمالا درامية أو أعمال مسرحية أو أعمالا موسيقية. |
Nous ne devons pas oublier qu'en dépit de tout l'aspect théâtral de la présente situation, ce n'est qu'une scène de plus dans une œuvre en évolution. | UN | ولعلنا لا ننسى أن هذا المشهد، رغم كل ما يحيط به من أجواء مسرحية، ليس سوى مشهد واحد في مسرحية ما زالت تتكشف فصولها. |
L'agence pour l'Est a financé des festivals consacrés à la culture nomade et des représentations théâtrales. | UN | ودعمت الوكالة المعنية بالشرق مهرجانات لثقافة البدو الرحل وعروضاً مسرحية. |
Des sketches, des pièces de théâtres, des défilés motorisés, des discussions ainsi que des ateliers apprenant aux femmes à pratiquer des auto-examens mammaires sont organisés lors de ces événements. | UN | وتشمل الأنشطة تقديم مسرحيات، ومشاهد مسرحية هزلية، ومواكب سيارات، والكشف الذاتي على الأثداء، والمحاضرات. |