Plusieurs participants ont parlé de la propension des membres du Conseil à considérer les décisions prises par consensus comme les plus efficaces. | UN | وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية. |
Ces élèves ont pris part à des débats, plusieurs participants remplissant les fonctions d'animateurs et faisant part de leurs commentaires. | UN | وتداول الطلاب بشأن القضايا المتصلة بالسلام ونزع السلاح، في حين اضطلع عدة مشاركين في المؤتمر بدور المحاورين والمعلّقين. |
:: Parrainage des participants de huit pays pour qu'ils puissent participer à la Conférence internationale de 2011 sur le déversement des hydrocarbures; | UN | :: تغطية تكاليف حضور مشاركين من ثمانية بلدان لتمكينهم من المشاركة في المؤتمر الدولي لمنع انسكاب النفط لعام 2011 |
A sa première réunion, le Groupe d'experts élit son bureau, constitué de deux coprésidents, parmi les représentants des gouvernements. | UN | يقوم فريق الخبراء في أول اجتماع له بانتخاب أعضاء مكتب من بين ممثلي الحكومات، للعمل كرئيسين مشاركين. |
UN-SPIDER a parrainé cinq participants du Bangladesh, des Îles Salomon du Myanmar et du Sri Lanka. | UN | وتولَّى برنامج سبايدر رعاية خمسة مشاركين من بنغلاديش وجزر سليمان وسري لانكا وميانمار. |
Il aide plus de 8 000 enfants en instaurant pour eux un monde plus aimable, un monde meilleur dans lequel ils sont des participants et non de simples spectateurs. | UN | وتخدم الحلقة أكثر من 000 8 طفل بأن تهيئ لهم عالما أكثر رفقا وأفضل حالا يمكن أن يكونوا فيه مشاركين لا مجرد متفرجين. |
Aider les petits réseaux à recruter de nouveaux participants dans ces régions est donc une priorité. | UN | فمن الأولوية إذن دعم الشبكات الصغيرة في ضم مشاركين جدد في هاتين المنطقتين. |
Ce service de recherche a pu contacter 481 participants par le biais des ateliers et 909 par tous les moyens de formation. | UN | واتصلت الوحدة بـ 481 مشاركا من خلال حلقات العمل وبما مجموعه 909 مشاركين من خلال جميع طرائق التدريب. |
i) Question linguistique: dans la mesure du possible, regrouper par langue les participants et les animateurs du Groupe consultatif d'experts; | UN | اللغة: العمل قدر الإمكان على أن يضم الفريق مشاركين ومديري مناقشات من فريق الخبراء الاستشاري يتكلمون اللغة نفسها؛ |
La Division de l'assistance électorale aide actuellement les autorités électorales mexicaines à sélectionner les participants à ce séminaire. | UN | وتقوم الشعبة في الوقت الحاضر بمساعدة السلطات الانتخابية في المكسيك في ترشيح مشاركين في الحلقة الدراسية. |
Cependant, plusieurs participants ont évoqué les limites du développement des services quand l'élément importations des secteurs de services est particulièrement important. | UN | بيد أن عدة مشاركين أشاروا إلى حدود تنمية الخدمات عندما يكون محتوى قطاعات الخدمات من الواردات عالياً جداً. |
Billets d'avion de sept participants provenant de PMA | UN | السفر جواً لسبعة مشاركين من أقل البلدان نمواً |
Un certain nombre de participants ont mis en évidence le manque de données fiables, en particulier à l'échelon régional. | UN | وفي هذا الإطار، أكد عدة مشاركين أن ثمة نقصا في البيانات الموثوقة، لا سيما على الصعيد الإقليمي. |
Plusieurs participants ont fait savoir que cette pratique avait déjà cours dans leurs pays. | UN | وأفاد عدّة مشاركين بأن إيفاد الموظفين هذا مستخدم بالفعل في بلدانهم. |
Plusieurs participants ont toutefois fait remarquer que la délimitation des terres était souvent coûteuse en termes de compétences techniques et de moyens. | UN | غير أن مشاركين عديدين أشاروا إلى أنه كثيراً ما يكون رسم حدود الأرض مكلفاً من ناحية الخبرة والوسائل. |
En 2005, des activités de formation ont été organisées pour des participants originaires de 12 pays en développement et huit pays en transition. | UN | ونُظمت أنشطة تدريبية في سنة 2005 لصالح مشاركين من 12 بلداً نامياً و8 بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Haut-Commissariat a fourni une aide financière pour permettre la participation de représentants de six ONG. | UN | ووفرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم المالي لضمان حضور مشاركين من ست منظمات غير حكومية. |
participation de 2 coprésidents et 2 auteurs coordonnateurs principaux à la quatrième session de la Plénière | UN | مشاركة رئيسين مشاركين وإثنين من المؤلفين الرئيسيين المنسقين في الدورة الرابعة للاجتماع العام |
Une indemnité de subsistance devrait aussi être versée aux cinq autres membres du Comité participant aux travaux du groupe de travail de présession. | UN | وعلاوة على ذلك، سيلزم أيضاً توفير بدل الإقامة اليومي لخمسة مشاركين إضافيين في الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Si les journalistes participent directement aux hostilités qu'ils couvrent, ils s'exposent fortement à être pris pour cible. | UN | وإذا أصبح الصحفيون مشاركين بصورة مباشرة في أعمال القتال التي يغطونها، فإنه لا يمكن أيضاً حمايتهم من الاستهداف. |
Les trois experts resteraient associés au projet en tant que consultants et facilitateurs pour les différents chercheurs des pays; | UN | وسيظل الخبراء الثلاثة مشاركين في المشروع بصفة مستشارين ومنسقين لباحثي البلدان كل على حدة؛ |
Les membres du Groupe d'Oslo ont activement participé au processus lors des réunions et à travers les discussions en ligne. | UN | وكان أعضاء فريق أوسلو مشاركين نشطين في تلك العملية أثناء الاجتماعات وعن طريق المناقشات الإلكترونية. |
Le programme de volontariat dans lequel jeunes et personnes âgées sont en interaction participative représente la meilleure de ces initiatives. | UN | ويتمثل أفضل هذه المبادرات في خطة التطوّع التي يمكن بموجبها للشباب والمسنّين أن يتفاعلوا ويصبحوا مشاركين. |
Au cours des séances thématiques, neuf intervenants principaux ont fait des exposés, chacun suivi d'un débat. | UN | وخلال الجلسات المواضيعية، قدم تسعة مشاركين في حلقات النقاش عروضاً، وأعقب كل مجموعة من العروض المواضيعية حوار تفاعلي. |
Ces systèmes considèrent souvent les jeunes comme de simples bénéficiaires des politiques publiques et ne les reconnaissent pas comme des acteurs. | UN | هذه الأنظمة في كثير من الأحيان لا ترى في الشباب إلا مجرد مستفيدين من السياسة العامة ولا تعترف بهم بوصفهم مشاركين. |
Ces journées, auxquelles participaient des Serbes du Kosovo, ont fourni l'occasion d'examiner un large éventail de problèmes avec des experts internationaux. | UN | وأتاحت هذه الحلقات التي شملت مشاركين من صرب كوسوفو، فرصة لمناقشة طائفة واسعة من القضايا المختلفة مع الخبراء الدوليين. |