"مشاركين" - Translation from Arabic to French

    • participants
        
    • représentants
        
    • coprésidents
        
    • participant
        
    • participer
        
    • participent
        
    • membres
        
    • associés
        
    • participation
        
    • participé
        
    • personnes
        
    • intervenants
        
    • acteurs
        
    • experts
        
    • participaient
        
    Plusieurs participants ont parlé de la propension des membres du Conseil à considérer les décisions prises par consensus comme les plus efficaces. UN وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية.
    Ces élèves ont pris part à des débats, plusieurs participants remplissant les fonctions d'animateurs et faisant part de leurs commentaires. UN وتداول الطلاب بشأن القضايا المتصلة بالسلام ونزع السلاح، في حين اضطلع عدة مشاركين في المؤتمر بدور المحاورين والمعلّقين.
    :: Parrainage des participants de huit pays pour qu'ils puissent participer à la Conférence internationale de 2011 sur le déversement des hydrocarbures; UN :: تغطية تكاليف حضور مشاركين من ثمانية بلدان لتمكينهم من المشاركة في المؤتمر الدولي لمنع انسكاب النفط لعام 2011
    A sa première réunion, le Groupe d'experts élit son bureau, constitué de deux coprésidents, parmi les représentants des gouvernements. UN يقوم فريق الخبراء في أول اجتماع له بانتخاب أعضاء مكتب من بين ممثلي الحكومات، للعمل كرئيسين مشاركين.
    UN-SPIDER a parrainé cinq participants du Bangladesh, des Îles Salomon du Myanmar et du Sri Lanka. UN وتولَّى برنامج سبايدر رعاية خمسة مشاركين من بنغلاديش وجزر سليمان وسري لانكا وميانمار.
    Il aide plus de 8 000 enfants en instaurant pour eux un monde plus aimable, un monde meilleur dans lequel ils sont des participants et non de simples spectateurs. UN وتخدم الحلقة أكثر من 000 8 طفل بأن تهيئ لهم عالما أكثر رفقا وأفضل حالا يمكن أن يكونوا فيه مشاركين لا مجرد متفرجين.
    Aider les petits réseaux à recruter de nouveaux participants dans ces régions est donc une priorité. UN فمن الأولوية إذن دعم الشبكات الصغيرة في ضم مشاركين جدد في هاتين المنطقتين.
    Ce service de recherche a pu contacter 481 participants par le biais des ateliers et 909 par tous les moyens de formation. UN واتصلت الوحدة بـ 481 مشاركا من خلال حلقات العمل وبما مجموعه 909 مشاركين من خلال جميع طرائق التدريب.
    i) Question linguistique: dans la mesure du possible, regrouper par langue les participants et les animateurs du Groupe consultatif d'experts; UN اللغة: العمل قدر الإمكان على أن يضم الفريق مشاركين ومديري مناقشات من فريق الخبراء الاستشاري يتكلمون اللغة نفسها؛
    La Division de l'assistance électorale aide actuellement les autorités électorales mexicaines à sélectionner les participants à ce séminaire. UN وتقوم الشعبة في الوقت الحاضر بمساعدة السلطات الانتخابية في المكسيك في ترشيح مشاركين في الحلقة الدراسية.
    Cependant, plusieurs participants ont évoqué les limites du développement des services quand l'élément importations des secteurs de services est particulièrement important. UN بيد أن عدة مشاركين أشاروا إلى حدود تنمية الخدمات عندما يكون محتوى قطاعات الخدمات من الواردات عالياً جداً.
    Billets d'avion de sept participants provenant de PMA UN السفر جواً لسبعة مشاركين من أقل البلدان نمواً
    Un certain nombre de participants ont mis en évidence le manque de données fiables, en particulier à l'échelon régional. UN وفي هذا الإطار، أكد عدة مشاركين أن ثمة نقصا في البيانات الموثوقة، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Plusieurs participants ont fait savoir que cette pratique avait déjà cours dans leurs pays. UN وأفاد عدّة مشاركين بأن إيفاد الموظفين هذا مستخدم بالفعل في بلدانهم.
    Plusieurs participants ont toutefois fait remarquer que la délimitation des terres était souvent coûteuse en termes de compétences techniques et de moyens. UN غير أن مشاركين عديدين أشاروا إلى أنه كثيراً ما يكون رسم حدود الأرض مكلفاً من ناحية الخبرة والوسائل.
    En 2005, des activités de formation ont été organisées pour des participants originaires de 12 pays en développement et huit pays en transition. UN ونُظمت أنشطة تدريبية في سنة 2005 لصالح مشاركين من 12 بلداً نامياً و8 بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le Haut-Commissariat a fourni une aide financière pour permettre la participation de représentants de six ONG. UN ووفرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم المالي لضمان حضور مشاركين من ست منظمات غير حكومية.
    participation de 2 coprésidents et 2 auteurs coordonnateurs principaux à la quatrième session de la Plénière UN مشاركة رئيسين مشاركين وإثنين من المؤلفين الرئيسيين المنسقين في الدورة الرابعة للاجتماع العام
    Une indemnité de subsistance devrait aussi être versée aux cinq autres membres du Comité participant aux travaux du groupe de travail de présession. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم أيضاً توفير بدل الإقامة اليومي لخمسة مشاركين إضافيين في الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Si les journalistes participent directement aux hostilités qu'ils couvrent, ils s'exposent fortement à être pris pour cible. UN وإذا أصبح الصحفيون مشاركين بصورة مباشرة في أعمال القتال التي يغطونها، فإنه لا يمكن أيضاً حمايتهم من الاستهداف.
    Les trois experts resteraient associés au projet en tant que consultants et facilitateurs pour les différents chercheurs des pays; UN وسيظل الخبراء الثلاثة مشاركين في المشروع بصفة مستشارين ومنسقين لباحثي البلدان كل على حدة؛
    Les membres du Groupe d'Oslo ont activement participé au processus lors des réunions et à travers les discussions en ligne. UN وكان أعضاء فريق أوسلو مشاركين نشطين في تلك العملية أثناء الاجتماعات وعن طريق المناقشات الإلكترونية.
    Le programme de volontariat dans lequel jeunes et personnes âgées sont en interaction participative représente la meilleure de ces initiatives. UN ويتمثل أفضل هذه المبادرات في خطة التطوّع التي يمكن بموجبها للشباب والمسنّين أن يتفاعلوا ويصبحوا مشاركين.
    Au cours des séances thématiques, neuf intervenants principaux ont fait des exposés, chacun suivi d'un débat. UN وخلال الجلسات المواضيعية، قدم تسعة مشاركين في حلقات النقاش عروضاً، وأعقب كل مجموعة من العروض المواضيعية حوار تفاعلي.
    Ces systèmes considèrent souvent les jeunes comme de simples bénéficiaires des politiques publiques et ne les reconnaissent pas comme des acteurs. UN هذه الأنظمة في كثير من الأحيان لا ترى في الشباب إلا مجرد مستفيدين من السياسة العامة ولا تعترف بهم بوصفهم مشاركين.
    Ces journées, auxquelles participaient des Serbes du Kosovo, ont fourni l'occasion d'examiner un large éventail de problèmes avec des experts internationaux. UN وأتاحت هذه الحلقات التي شملت مشاركين من صرب كوسوفو، فرصة لمناقشة طائفة واسعة من القضايا المختلفة مع الخبراء الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more