À cette fin, nous estimons également qu'une utilisation plus large et fréquente des consultations officieuses ouvertes à tous pourrait être mise en place sur des questions spécifiques. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نرى أيضاً أن من الممكن إجراء مشاورات مفتوحة وغير رسمية بكثرة وبشكل متكرر بشأن مسائل محددة. |
consultations officieuses ouvertes à tous des États membres de la Conférence du désarmement, avec le Président par intérim de la Conférence | UN | مشاورات مفتوحة للدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، مع رئيس المؤتمر بالنيابة |
Le Bureau de la Commission devrait tenir, en temps opportun, des consultations ouvertes à tous afin d'assurer une organisation plus rationnelle des débats de haut niveau; | UN | وينبغي أن يجري مكتب اللجنة في الوقت المناسب مشاورات مفتوحة العضوية بغية تحسين تنظيم أعمال الجزء الرفيع المستوى؛ |
Comme je l'ai déjà dit, il y a eu des consultations à participation non limitée sur ce projet de résolution. | UN | وكما أسلفت القول، فقد أجرينا مشاورات مفتوحة بشأن مشروع القرار هذا. |
Toute opération doit être précédée de consultations ouvertes et multilatérales entre le Secrétaire général, les membres du Conseil de sécurité et les Etats Membres de l'ONU intéressés. | UN | وقال إن أية عملية ينبغي أن تسبقها مشاورات مفتوحة ومتعددة اﻷطراف بين اﻷمين العام وأعضاء مجلس اﻷمن والدول المعنية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
consultations officieuses ouvertes à tous sur le projet de résolution intitulé " Traité d'interdiction complète des essais nucléaires " | UN | مشاورات مفتوحة حول مشروع قرار معنون " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " |
consultations officieuses ouvertes à tous sur le projet de résolution intitulé " Traité d'interdiction complète des essais nucléaires " | UN | مشاورات مفتوحة حول مشروع قرار معنون " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " |
consultations officieuses ouvertes à tous sur le projet de résolution intitulé " Traité d'interdiction complète des essais nucléaires " | UN | مشاورات مفتوحة حول مشروع قرار معنون " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " |
4. Dans sa résolution 1994/24, le Conseil économique et social a prié son Président de tenir, en coopération avec le Comité des organisations coparrainantes, des consultations officieuses ouvertes à tous pour se prononcer sur la composition précise du Conseil de coordination du Programme. | UN | ٤ - في القرار ١٩٩٤/٢٤، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رئيسه أن يقوم، بالتعاون مع لجنة المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، بتنظيم مشاورات مفتوحة غير رسمية بغرض البت في التشكيل المحدد لمجلس تنسيق البرنامج. |
Le Bureau de la Commission devrait tenir, en temps opportun, des consultations ouvertes à tous afin d'assurer une organisation plus rationnelle des débats de haut niveau; | UN | وينبغي أن يجري مكتب اللجنة في الوقت المناسب مشاورات مفتوحة باب الاشتراك بغية تحسين تنظيم أعمال الجزء الرفيع المستوى؛ |
Le Bureau de la Commission devrait tenir, en temps opportun, des consultations ouvertes à tous afin d'assurer une organisation plus rationnelle des débats de haut niveau; | UN | وينبغي أن يجري مكتب اللجنة في الوقت المناسب مشاورات مفتوحة العضوية بغية تحسين تنظيم أعمال الجزء الرفيع المستوى؛ |
La Commission devrait tenir des consultations ouvertes à tous afin de parvenir sans délai à un consensus sur le projet de convention. | UN | ويتعين على اللجنة أن تجري مشاورات مفتوحة وشاملة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية دون إبطاء. |
Le projet ayant été élaboré au cours de consultations à participation non limitée, l'orateur espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix. | UN | ونظرا لأن المشروع قد أعد في مشاورات مفتوحة بمشاركة الجميع، أعرب عن أمله في أن يعتمد دون تصويت. |
Par ailleurs, celui-ci n'ayant pas donné lieu à des consultations à participation non limitée, Mme Loria propose de l'examiner paragraphe par paragraphe. | UN | وفضلا عن ذلك لم تعقد مشاورات مفتوحة العضوية حول مشروع القرار، فاقترحت لذلك أن ينظر في النص فقرة تلو الأخرى. |
L'Union internationale des télécommunications (UIT) a organisé le Forum du SMSI, qui a lancé des consultations à participation non limitée sur les questions et les objectifs qui seront abordés. | UN | واستضاف الاتحاد الدولي للاتصالات منتدى القمة العالمية لمجتمع المعلومات الذي أطلق مشاورات مفتوحة حول أهداف الاستعراض والمسائل التي يشملها. |
Le texte du projet de résolution a été approuvé à l'issue de consultations ouvertes entre les États Membres. | UN | واتفق على نص مشروع القرار من خلال مشاورات مفتوحة فيما بين الدول الأعضاء. |
Je pense que cette voie nous serait plus utile qu'une réunion en consultations publiques. | UN | وأعتقد أن هذا السبيل قد يكون أنجع لنا من الاجتماع في إطار مشاورات مفتوحة. |
Nous sommes convaincus que cet objectif pourra être atteint par des consultations ouvertes et globales. | UN | ونحن واثقون من إمكانية تحقيق هذا الهدف عن طريق مشاورات مفتوحة وشاملة. |
Nous envisageons la tenue de consultations à composition non limitée sur ce projet de résolution, et les propositions visant à améliorer son libellé sont les bienvenues. | UN | ونعتزم تنظيم مشاورات مفتوحة بشأن مشروع القرار، ونرحب بتقديم اقتراحات لتحسين نص مشروع القرار. |
Ce comité s'appuiera sur l'aide technique du système des Nations Unies et organisera une large consultation ouverte à tous avec les institutions financières internationales et régionales et d'autres acteurs compétents. | UN | وسيستعان في هذا التقرير بالدعم التقني المقدم من منظومة الأمم المتحدة وسيُستند إلى مشاورات مفتوحة وواسعة النطاق مع المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ذات الصلة وغيرها من الجهات المعنية. |
consultations officieuses à participation non limitée convo-quées par le Président de la Commission du développement durable sur les questions figurant dans le programme de travail de la Commission pour 1995 | UN | مشاورات مفتوحة غير رسميــة دعــا اليها رئيس اللجنة بشأن المسائل الواردة في برنامج عمل اللجنة لعام ١٩٩٥. |
Nous avons tenu des consultations ouvertes sur ce texte et y avons incorporé de nombreuses suggestions constructives faites par les États Membres. | UN | ولقد أجرينا مشاورات مفتوحة حول النص وأخذنا بمقترحات جيدة كثيرة للدول الأعضاء. |