ويكيبيديا

    "مشددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aggravantes
        
    • haute
        
    • strict
        
    • strictes
        
    • sévères
        
    • rigoureuses
        
    • rigoureux
        
    • énergiques
        
    • objective
        
    • aggravées
        
    • renforcées
        
    • aggravante
        
    • strictement
        
    • aggravée
        
    • maximale
        
    Il existe plusieurs circonstances aggravantes, notamment l'âge de la victime s'il est inférieur à 18 ans. UN وقد تكون جريمة ما مشددة في عدة ظروف، منها عندما تكون الضحية دون سن 18 سنة.
    L'extorsion de déclaration avec circonstances aggravantes est passible de huit ans d'emprisonnement. UN وتنطبق على جريمة انتزاع الاعتراف المقترنة بظروف مشددة عقوبة السجن لمدة ثماني سنوات.
    Selon cette disposition, un jour de détention avant un jugement équivaut à deux jours d'emprisonnement dans une prison de haute sécurité. UN وبموجب هذا الحكم، يقابل يوم واحد من الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ يومين في سجن يخضع لإجراءات أمنية مشددة.
    :: Soumettre à un strict contrôle la fabrication et le commerce des armes, des munitions et des explosifs; UN :: فرض رقابة مشددة على صنع الأسلحة والذخائر والمتفجرات والاتجار بها؛
    La Malaisie a constamment réclamé des mesures strictes pour endiguer le trafic illicite de drogue. UN ودعا بلده باستمرار إلى اتخاذ تدابير مشددة لكبح الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    La plupart des pays avec des lois anti-avortement sévères se trouvent dans le monde du Sud. UN ويقع معظم البلدان التي لديها قوانين مشددة ضد الإجهاض في جنوب الكرة الأرضية.
    Tout membre du personnel civil ayant commis une inconduite fera l'objet de mesures disciplinaires rigoureuses de la part de l'Organisation. UN وستتخذ إجراءات تأديبية مشددة من جانب المنظمة ضد أي موظف مدني تثبت مسؤوليته عن ارتكاب تصرفات تتسم بسوء السلوك.
    En cas de circonstances aggravantes notamment, la peine d'emprisonnement peut être prolongée jusqu'à 16 ans. UN وفي ظروف مشددة إلى حد بعيد، قد تزاد العقوبة إلى السجن لمدة أقصاها 16 سنة.
    En vertu du paragraphe 5 de l'article 18 du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصَف جريمة القتل المقترن بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    En vertu de l'article 18, paragraphe 5, du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    Selon cette disposition, un jour de détention avant un jugement équivaut à deux jours d'emprisonnement dans une prison de haute sécurité. UN وبموجب هذا الحكم، يقابل يوم واحد من الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ يومين في سجن يخضع لإجراءات أمنية مشددة.
    Conformément à la recommandation du Sous-Comité, le Gouvernement fédéral n'encourage pas la création de prisons de haute sécurité dans les provinces. UN وتمشياً مع ما أوصت به اللجنة الفرعية، لا تميل الحكومة الفيدرالية إلى إنشاء إصلاحيات إقليمية ذات تدابير مشددة.
    :: Toutes les activités concernant la fabrication, la constitution de stocks, la sécurité, la sûreté, etc., des vecteurs sont soumises à un contrôle gouvernemental strict. UN :: يخضع إنتاج وسائل الإيصال وتكديسها ووضعها في مكان آمن وسلامتها لمراقبة حكومية مشددة.
    Des mesures strictes ont été mises en place pour assurer le contrôle des dépenses au jour le jour. UN نفذت تنظيمات مشددة بواسطة مراقبة النفقات يوما بيوم.
    Le Code pénal punit de peines sévères toutes les infractions de terrorisme, proportionnellement à la gravité de l'infraction. UN ويفرض القانون الجنائي عقوبات مشددة على جميع جرائم الإرهاب، بما يتناسب مع خطورة الفعل الإجرامي المرتكب.
    C'est pourquoi le gouvernement a pris des mesures rigoureuses contre le recrutement illégal aux Philippines. UN ولهذا فإن الحكومة تتخذ تدابير مشددة ضد حشد اﻷشخاص بصورة غير قانونية في الفلبين.
    4.1 Le désarmement général et complet sous un contrôle international rigoureux et efficace demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. UN 4-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة يشكل الهدف النهائي لكل الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    Il faut, avant tout, que des dispositions énergiques soient prises pour faire enlever aussi rapidement que possible les mines qui sont aujourd'hui enfouies dans le sol. UN في المقام اﻷول ينبغي اتخاذ تدابير مشددة ﻹزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في باطن اﻷرض بأسرع ما يمكن.
    Il impose une responsabilité objective, conjointe et solidaire, avec quelques exceptions. UN وهو يفرض مسؤولية مشددة للتضامن والتكافل مع استثناءات.
    Ceux-ci ont été érigés en infractions autonomes punies de peines aggravées. UN فقد جعل من هذه الأعمال جرائم قائمة بذاتها يعاقب عليها بعقوبات مشددة.
    Les peines applicables en cas de viol avaient été renforcées et le procureur demandait habituellement des peines substantielles en cas de violence à caractère sexuel. UN وأضافت أنه قد تم تشديد عقوبات الاغتصاب وأن المدعي العام عادة ما يدعو إلى توقيع عقوبات مشددة في قضايا العنف الجنسي.
    Bien entendu, l'implication d'enfants mineurs peut être considérée comme une circonstance aggravante dans la répression du crime de traite des êtres humains. UN وبطبيعة الحال، يمكن اعتبار إشراك الأطفال القصّر ظروفا مشددة في محاكمة جريمة الاتجار بالبشر.
    Dans les deux cas, les conditions de présentation des rapports doivent être strictement respectées. UN كما يجب أن يمتثل التقريران بصورة مشددة لﻷشكال اﻹطارية ﻹعداد التقارير.
    L'éventail des actes pour lesquels une personne pourrait être reconnue coupable de pédophilie aggravée serait plus large. UN وستتسع اﻷسباب التي يمكن اعتبار الشخص بموجبها مذنبا بارتكاب إيذاء جنسي للطفل في ظروف مشددة.
    En cas de circonstances aggravantes, la peine maximale, c'est-à-dire l'emprisonnement à vie, peut être prononcée. UN وفي حالة وجود ظروف مشددة للعقوبة، يمكن إصدار أحكام بالسجن مدى الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد