Dans son projet, le Président proposerait un compromis pour tenter de concilier les différentes positions défendues par des Parties à la quatrième session. | UN | وسيقترح الرئيس في مشروعه نصاً توافقياً يرمي إلى التقريب بين المواقف المختلفة التي تبنتها الأطراف خلال الدورة الرابعة. |
La CNUCED prend actuellement l'initiative dans ce sens avec son projet de mécanisme de règlement de la dette. | UN | ويقود الأونكتاد حاليا زمام المبادرة في هذا الاتجاه من خلال مشروعه المتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون. |
Mais je peux vous proposer d'assister M. Kettlewell dans son projet. | Open Subtitles | لكن يمكن أن أعينك كمساعد للسيد كاتلويل في مشروعه |
Le Groupe de travail expose également son projet de recueil et d'analyse des textes législatifs nationaux relatifs aux sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | وفضلاً عن ذلك يناقش الفريق العامل مشروعه المتعلق بجمع التشريعات الوطنية ذات الصلة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتحليل هذه التشريعات. |
Cette manifestation a été cofinancée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi, dans le cadre de son projet visant à appuyer le mandat du Rapporteur spécial. | UN | وشارك في تمويل هذا الحدث معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي من خلال مشروعه لدعم ولاية المقرر الخاص. |
Il a lancé son projet sur les mécanismes de coopération internationale en matière de sécurité nucléaire en 2010 et est maintenant engagé dans la seconde phase. | UN | وبدأ المعهد مشروعه المتعلق بآليات التعاون الدولية في مجال الأمن النووي عام 2010، ودخل الآن في مرحلة ثانية. |
Le PNUD prévoit de mener à bien dans les quatre ans qui viennent son projet de renforcement des capacités au Yémen. | UN | ويخطط البرنامج الإنمائي لإنهاء مشروعه لبناء القدرات في اليمن تدريجيا على امتداد فترة الأربع سنوات المقبلة. |
Le docteur Lü lui aurait dit qu'il serait ramené à l'hôpital s'il mettait son projet à exécution. | UN | وأفيد أن الدكتورة أبلغته أنه سيُعاد إلى المستشفى إذا نفّذ مشروعه. |
La délégation française a demandé la tenue de cette réunion pour présenter aux auteurs, pour approbation, de possibles amendements à son projet. | UN | وقد طلب وفد فرنسا عقد هذا الاجتماع للنظر في إمكانية عرض تعديلات على مشروعه للحصول على موافقة مقدمي المشروع. |
M. Helms lui-même a déclaré que son projet ne concernait pas l’embargo, qu’au contraire il lui apportait une nouvelle dimension, qui «ne consistait pas uniquement à isoler Cuba, mais à soutenir activement l’opposition». | UN | وقد أعلن السيناتور هيلمز نفسه أن مشروعه لا يرتبط بالحصار ولكنه يضيف إليه بعدا جديدا، فهو لا يكتفي فقط بعزل كوبا، بل يدعم المعارضة بصورة نشطة. |
Le Secrétaire général fonde, à juste titre, son projet de code sur le double principe de la responsabilité et de la transparence, mais, dans sa version actuelle, le projet n’étend pas clairement l’application de ce principe aux supérieurs hiérarchiques. | UN | وقد كان اﻷمين العام محقا حين أسس مشروعه للمدونة على مبدأ يجمع بين المسؤولية والشفافية. |
Pendant la période considérée, l'Institut a achevé son projet sur les migrations et la santé en Chine. | UN | ٢8 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اختتم المعهد مشروعه بشأن الهجرة والصحة في الصين. |
La réunion était financée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi, dans le cadre de son projet de soutien au mandat du Rapporteur spécial. | UN | ومول هذا الاجتماع معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي، عن طريق مشروعه الرامي إلى دعم ولاية المقرر الخاص. |
La réunion était cofinancée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi dans le cadre de son projet de soutien au mandat du Rapporteur spécial. | UN | واشترك في تمويل هذا الحدث معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي، عن طريق مشروعه الرامي إلى دعم ولاية المقرر الخاص. |
Le PNUD, par le biais de son projet Montées en puissance, a recensé des réserves de fonctionnaires pouvant être déployés sur les lieux d'une crise. | UN | وقام البرنامج الإنمائي، من خلال مشروعه للنشر السريع للقدرات بتحديد مجموعات من الموظفين لنشرهم في مواقع الأزمات. |
Et quand son entreprise criminelle s'est développée, il a acquis un certain nombre d'investisseurs. | Open Subtitles | وعندما نمى مشروعه الإحتيالي كان يحتاج عدد من المستثمرين |
Il prie à nouveau l'IASB d'accorder la priorité à la réalisation de ce projet. | UN | ويؤكد الفريق مطالبته المجلس بإعطاء أولوية لاستكمال مشروعه. |
12. Vu l'adoption du projet de résolution E/1995/L.63, le projet de résolution E/1995/L.52 a été retiré par son auteur. | UN | ١٢ - وفــي ضــوء اعتمــاد مشــروع القــرار E/1995/L.63، سحب مقدمو مشروع القرار E/1995/L.52 مشروعه. |
Le Groupe de travail doit adopter un rapport dont le projet sera rédigé par le Secrétariat. | UN | يُنتظر من الفريق العامل أن يعتمد تقريراً عن اجتماعه تتولى الأمانة إعداد مشروعه. |
Le Service a réexaminé son descriptif de projet et est en passe de finaliser un mécanisme de suivi et d'évaluation normalisé pour ses activités d'assistance. | UN | واستعرض الفرع وثيقة مشروعه وهو الآن بصدد صقل آلية موّحدة لرصد وتقييم أنشطة المساعدة التي يضطلع بها. |
Conformément à l'article 52 du règlement intérieur, le douzième Congrès adopte un rapport sur la base d'un projet établi par le Rapporteur général. | UN | تقتضي المادة 52 من النظام الداخلي المؤقّت بأن يعتمد المؤتمر تقريرا يتولى المقرّر العام إعداد مشروعه. |
c) Dont le périmètre, au point le plus proche, est distant de moins d'un kilomètre du périmètre de l'activité de faible ampleur de boisement ou de reboisement proposée au titre du MDP. | UN | (ج) إذا كانت حدود أقرب نقطة من مشروعه تقع في حدود كيلومتر واحد من حدود نشاط المشروع الصغير المقترح للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية. |
Elle a lancé son propre projet pilote dans le village d'Omitara, considéré comme l'un des plus pauvres du pays. | UN | وبدأ التحالف في تطبيق مشروعه النموذجي في قرية أوميتارا التي تُعتبر إحدى أفقر المستوطنات في البلد. |
Conformément à l'article 18 du Règlement intérieur, le Sommet adopte, à sa 1re séance, son ordre du jour, dont le projet tient lieu, jusqu'à son adoption, d'ordre du jour provisoire du Sommet. | UN | وفقا للمادة 18 من النظام الداخلي، يقوم مؤتمر القمة في جلسته الأولى بإقرار جدول أعماله الذي يكون مشروعه هو جدول الأعمال المؤقت لمؤتمر القمة، إلى أن يتم هذا الإقرار. |
Dans ses projets, le Bureau pour l'emploi a veillé à ce que l'égalité des sexes soit garantie dans tous les domaines relevant de sa compétence. | UN | وقد كفل مكتب الاستخدام في مشروعه شروطاً متساوية لكلا الجنسين في جميع المراحل في نطاق اختصاصه. |