On voit mal en effet ce que signifie cette expression et la compatibilité d'une telle restriction avec l'article 19 du Pacte est douteuse. | UN | فالواقع أننا فعلاً ننظر بصورة سيئة إلى مغزى هذا التعبير وأن تطابق مثل هذا القيد مع المادة 19 من العهد هو أمر مشكوك فيه. |
L'existence d'un tel principe est douteuse, et elle n'équivaut certainement pas à un principe fondamental de droit international concernant l'égalité des États. | UN | إن وجود مثل هذا المبدأ مشكوك فيه. لا ريب أنه غير مرادف للمبدأ الأساسي في القانون الدولي الخاص بتساوي الدول. |
Il est de plus en plus douteux que les opérations de maintien de la paix continueront à fournir une réserve de liquidités. | UN | كما أن توفر إمكانية الاقتراض الداخلي من أموال حفظ السلام مستقبلا اصبح أمرا مشكوك فيه بصورة متزايدة. |
Je sais que ce qu'elle a fait était douteux, mais la liberté de la presse ne devrait pas te faire tuer. | Open Subtitles | أنا أعرف أن ما فعلته كان مشكوك فيه ولكن حرية الصحافة لا ينبغي أن تتسبب في قتلك ليس في هذا البلد |
J'en doute, mais je l'espère. | Open Subtitles | مشكوك فيه , لكنني آمل ذلك حقاً |
De plus, il est possible que l'étendue de la dégradation photolytique soit moindre à de plus grandes profondeurs ou des latitudes plus élevées, sans compter que l'utilisation d'acétone dans ce genre d'études est discutable puisque ce solvant possède des propriétés photosensibilisantes. | UN | ومرة أخرى قد يكون نطاق التدهور الضوئي محدوداً في المياه على عمق معين و/أو عند خطوط العرض. الشمالية كما أن الأسيتون مذيب مشكوك فيه للاستخدام في هذه الدراسة بالنظر إلى أنه من المواد الحساسة للضوء. |
En fait, la légalité du test d'alcoolémie, vue les circonstances est discutable au mieux. | Open Subtitles | في الواقع , شرعية لـ إختبار الرزانة . نظراً للظروف , هو مشكوك فيه بأحسن الأحوال . |
La survie de ces pays est remise en question. | UN | إن بقاء هذه البلدان نفسها أمر مشكوك فيه. |
Qui a hérité d'une grosse somme, et l'origine de celle-ci est douteuse. | Open Subtitles | والذي حصل عى ميراث كبير ومصدر المال مشكوك فيه |
Tu n'es pas qu'un numéro de badge et une coupe de cheveux douteuse. | Open Subtitles | أنت لست مجرد رقم على شارة وحلاق مشكوك فيه هــه |
Vous êtes mystérieusement apparue à l'U.A.C. après l'implication d'un de mes équipiers dans une fusillade douteuse. | Open Subtitles | ظهرت بشكل غامض في وحدة تحليل السلوك بعد تورط أحد أعضاء فريقي في . إطلاق نار مشكوك فيه |
En effet, le formulaire préimprimé contiendrait des erreurs formelles et la conformité des données manuscrites avec la réalité serait, d'après l'État partie, douteuse. | UN | وفي الواقع، تتضمن الاستمارة المطبوعة مسبقاً أخطاء شكلية ومطابقة المعطيات الخطية مع الواقع أمر مشكوك فيه حسب ما قالته الدولة الطرف. |
Oui, il a reçu quelques réprimandes avant d'être congédié pour un tir douteux. | Open Subtitles | أجل، جمع الكثير من التوبيخات قبل أن يتم طرده بسبب إطلاق نار مشكوك فيه |
Son droit au titre de capitaine est douteux. | Open Subtitles | ألهُ ألهُ ألهُ الحق في لقب شارة القيادة مشكوك فيه بأفضل الأحوال ، مولود منحط ، ولدَ من المزارعين |
C'est pour ça que j'ai dit qu'il était douteux de le retrouver ici, ça ne colle pas. | Open Subtitles | وهذا هو السبب قلت انه مشكوك فيه لهذه البقعة، كما هو الحال في، انه لا يلائمه |
J'en doute | Open Subtitles | هذا أمر مشكوك فيه. |
De plus, il est possible que l'étendue de la dégradation photolytique soit moindre à de plus grandes profondeurs ou des latitudes plus élevées, sans compter que l'utilisation d'acétone dans ce genre d'études est discutable puisque ce solvant possède des propriétés photosensibilisantes. | UN | ومرة أخرى قد يكون نطاق التدهور الضوئي محدوداً في المياه على عمق معين و/أو عند خطوط العرض. الشمالية كما أن الأسيتون مذيب مشكوك فيه للاستخدام في هذه الدراسة بالنظر إلى أنه من المواد الحساسة للضوء. |
D'aucuns avaient même prédit le pire et laissé entendre que la viabilité du Traité lui-même était remise en question. | UN | وتوقع البعض ما هو أسوأ من ذلك؛ والواقع أنه أشير إلى أن قابلية المعاهدة ذاتها للبقاء في المستقبل أمر مشكوك فيه. |
De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire. | UN | وبالتال، فإن خطر عدم إتمام السنة الدراسية قائم بالنسبة إلى آلاف التلاميذ لأن استئناف الدراسة أمر مشكوك فيه. |
Toutefois, la pertinence de la notion de neutralité technologique dans le secteur audiovisuel est contestable. | UN | غير أن وجاهة الحياد التكنولوجي في قطاع السمعيات البصريات أمر مشكوك فيه. |
Les organisations palestiniennes des droits de l’homme et la famille du détenu ont considéré ce suicide comme suspect et demandé une enquête. | UN | واعتبرت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية وأسرة معالي أن الانتحار أمر مشكوك فيه وطالبت بإجراء التحقيق. |
Je n'ai pas besoin de vous pour trouver ça louche. | Open Subtitles | انا وسط شئ مشكوك فيه بدون مساعدتك |
Il suffirait pourtant de dire que toute interprétation par la Syrie de la signification du mot terrorisme est, par nature, suspecte. | UN | ولكن يكفي القول إن أي تفسير سوري لمعنى كلمة إرهاب مشكوك فيه بطبيعته. |
Même si c'est moralement discutable. | Open Subtitles | حتى لو كان ما تفعله هو مشكوك فيه أخلاقيا. |
Si de nombreux systèmes juridiques prévoient la liberté sous condition, on peut s'interroger sur le profit qu'en tirent les immigrants. | UN | ورغم أن نظماً قانونية كثيرة تنص على الكفالة، فإن مدى استفادة المهاجرين منها أمر مشكوك فيه. |