Cependant, afin de lutter efficacement contre le terrorisme international, il faut surtout combattre ses sources idéologiques. | UN | ومع ذلك، فالمكافحة الفعالة للإرهاب الدولي تتطلب، قبل كل شيء، مكافحة مصادره الأيديولوجية. |
Sauf qu'il a publié ses sources sur le site du Merc. | Open Subtitles | ما عدا انه نشر كل مصادره على الموقع الرسمي |
Le Groupe a continué de suivre l'évolution de la situation par l'intermédiaire de ses sources civiles se trouvant à l'aéroport. | UN | وواصل الفريق رصد الحالة من خلال الاتصال مع مصادره المدنية في المطار. |
Maintenant qu'on l'a isolé de toutes ses ressources, il se peut qu'il contacte ceux auxquels il pense pourvoir faire confiance. | Open Subtitles | حاليًا، قمنا بقطع الطريق علي جميع مصادره لذلك فهو سيحاول الوصول إلى الأشخاص الذي يثق بهم |
Il est évident que le Groupe d'experts n'a pas vérifié la crédibilité de ses sources et la validité des informations fournies. | UN | وواضح أن الفريق لم يتحقق من مصداقية مصادره ومن صحة المعلومات التي قُدمت له. |
Nous considérons comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et proclamons notre détermination à coopérer sur une base tant bilatérale que multilatérale pour combattre ce phénomène et ses sources éventuelles. | UN | ونعتبر كل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته أعمالاً إجرامية، ونعلن عزمنا على التعاون على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب بما في ذلك كل مصادره الممكنة. |
Nous considérons comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et proclamons notre détermination à coopérer sur une base tant bilatérale que multilatérale pour combattre ce phénomène et ses sources éventuelles. | UN | ونعتبر كل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته أعمالاً إجرامية، ونعلن عزمنا على التعاون على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب بما في ذلك كل مصادره الممكنة. |
Le juge Porter a tout d'abord critiqué la qualité des rapports du Groupe d'experts et a mis en doute la crédibilité de ses sources. | UN | ومنذ البداية، كان القاضي بورتر ينتقد نوعية التقارير التي يعدها الفريق ومصداقية مصادره. |
Le Groupe d'experts a également pris des dispositions pour que l'une de ses sources accepte de témoigner devant la Commission lors d'une audience spéciale malgré les risques encourus. | UN | كما رتب الفريق لأحد مصادره الإدلاء بالشهادة أمام اللجنة في جلسة خاصة على الرغم من وجود خطر مــن انكشاف هذا المصدر. |
La prévention et la lutte contre le terrorisme ne sont qu'une face de l'action à mener, l'élimination de ses sources et causes profondes en est l'autre. | UN | إن الحؤول دون الإرهاب ومكافحته هما وجه العملة الأول، والقضاء على مصادره وإزالة أسبابه الجذرية هما وجهها الآخر. |
Nous devons redoubler d'efforts dans la lutte contre le terrorisme international et accorder une plus grande attention à l'étude de ses sources. | UN | ويجب علينا أن نضاعف جهودنا من أجل محاربة الإرهاب الدولي وتكريس اهتمام أكبر لدراسة مصادره. |
L'aptitude du pentabromodiphényléther à se déplacer dans l'atmosphère jusqu'à atteindre des endroits éloignés de ses sources élargit encore davantage la zone contaminée. | UN | وتعمل قدرة اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل على التحرك في الغلاف الجوي بعيداً عن مصادره على زيادة توسيع مجال التلوث به. |
Bien entendu, ses sources ne sont pas secrètes non plus et comprennent des équipes de pays des Nations Unies au Myanmar et des ONG. | UN | وبطبيعة الحال، ليست مصادره سرا أيضا وهي تشمل الفريق القطري للأمم المتحدة في ميانمار والمنظمات غير الحكومية. |
Il lui a suffi que ses sources les lui signalent et tout ce qui lui vient de ces sources est incorporé dans le rapport comme preuve concluante. | UN | بل يكفيه أن مصادره قد أبلغته بها، وكل ما يأتي من مصادره يدرجه في التقرير على أنه دليل قاطع. |
Reddington a fait un inventaire partiel à partir de ses sources. | Open Subtitles | قام ريديجنتيون بجرد جزئي، من خلال مصادره. |
Je sais qu'il avait des contacts au FBI. Il avait ses sources. | Open Subtitles | أعني، كنت أعلم إنه كان لديه علاقة مع المباحث، وكنت أعرف مصادره. |
Il manque des trucs. Il dissimule ses sources. | Open Subtitles | هناك ثغرات هنا، ذلك الرجل يحاول حجب مصادره. |
En ciblant ses ressources sur les femmes, le PAM visait par définition les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | وحينما ركز برنامج اﻷغذية العالمي مصادره على المرأة، كان يركز على وجه التحديد على أفقر الفقراء. |
Bien que l'information soit l'un des outils les plus efficaces de l'émancipation des femmes, celles-ci n'accèdent que difficilement aux médias et à d'autres sources d'information. | UN | وعلى الرغم من أن اﻹعلام يعد من أكثر اﻷدوات قدرة على تمكين المرأة، إلا أن فرص الوصول إلى وسائله وإلى سائر مصادره محدودة. |
Les causes et les sources de la violence contre la femme ne proviennent pas toutes de coutumes, de traditions ou de considérations religieuses. | UN | ولا كل أسباب العنف ضد المرأة ولا كل مصادره تنبثق عن العادات أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية. |
Il importe de souligner que le Rapporteur spécial se fonde sur des sources qui représentent une seule partie et sur des personnes qui sont juridiquement des hors-la-loi parce qu'elles se sont soulevées contre l'autorité centrale légitime. | UN | ولابد من الاشارة إلى أن المقرر الخاص اعتمد في مصادره على جانب واحد وعلى أشخاص هم في حكم القانون خارجين عنه، لتمردهم على السلطة الشرعية المركزية .. |
Il vient toujours ici pour rencontrer ses contacts. | Open Subtitles | دائما ما يأتي هنا لمقابلة مصادره |