Les principaux résultats attendus en découlent et sont résumés dans la matrice de gestion. | UN | وقد استُخلِصَت النتائج الرئيسية المتوقعة في سياقه وأوجزت في مصفوفة الإدارة. |
Documents de programme de pays avec matrices de résultats alignées sur la matrice de résultats du PNUAD | UN | وثائق البرامج القطرية التي تتضمن مصفوفات نتائج متماشية مع مصفوفة نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Au risque de sembler simpliste, voici une matrice quasi fluide de molécules d'ARN synthétique. | Open Subtitles | في خطرِ لكونه بسيطِ الذي أنت تَنْظرُ إلى مصفوفة شبه عصبية |
- J'ai combiné les cristaux dans une matrice en tungstène-titane à très basse température, | Open Subtitles | ذلك مستحيل. دمجت البلورات في مصفوفة تيتانيوم مع تنجستن درجات الحرارة، |
Ce rapport contient un tableau dans lequel figurent les mesures, les objectifs et le calendrier définis par la résolution, qui sert de principal point de référence pour évaluer les progrès accomplis. | UN | وتفيد مصفوفة إجراءاتها، وأهدافها، ومعاييرها الأساسية كمرجع رئيسي لتتبع التقدم. |
On trouvera, à l'annexe II du présent document, un aperçu de la matrice des résultats des programmes. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذه الوثيقة لمحة عامة عن مصفوفة النتائج البرنامجية. |
Dans le cas de joints, l'émission de quantités importantes de poussières est moins probable car la chrysotile est liée à la matrice du joint. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون توليد كميات كبيرة من الغبار أقل احتمالا حيث يكون الكريسوتيل محتجزا في مصفوفة الأحشية. |
Il est procédé régulièrement à une analyse complète des menaces, dont les résultats sont pris en compte dans les évaluations semestrielles et la matrice des risques. | UN | وتجري بانتظام متابعة تحليل التهديدات الأمنية ويرد ذلك التحليل أيضا في تقييمات المخاطر الأمنية وفي مصفوفة المخاطر. |
:: Veiller à ce que parmi les principaux produits figurent la matrice d'impact des changements, l'évaluation de la charge de travail et la matrice des responsabilités | UN | :: تشمل المنجزات الرئيسية مصفوفة الأثر المترتب على التغيير، وتقييم عبء العمل، ومصفوفة المسؤوليات |
Les priorités de sécurité figurant à l'annexe E de la matrice d'exécution de la stratégie de sécurité nationale ont été entièrement respectées. | UN | التنفيذ الكامل للأولويات الأمنية للمرفق هاء في مصفوفة تنفيذ استراتيجية الأمن الوطني |
Des efforts sont actuellement en cours visant à établir une matrice de mise en œuvre de ces recommandations, y compris une proposition en vue d'établir un cadre institutionnel national de coordination de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وتُبذل الجهود حالياً لإعداد مصفوفة تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك اقتراح لإنشاء إطار مؤسسي وطني لتنسيق تنفيذ التوصيات. |
La deuxième est une matrice de recommandations et de mesures à examiner. | UN | والجزء الثاني مصفوفة من التوصيات وإجراءات الإدارة لمناقشتها. |
une matrice des réponses de l'Administration a été produite à la suite de l'examen et approuvée par le Groupe consultatif du Fonds. | UN | وأعدت مصفوفة الاستجابة الإدارية عقب التقييم وأقرها الفريق الاستشاري للصندوق. |
Pour faciliter le dialogue et la planification, la MINUAD a établi une matrice récapitulant les institutions de l'Autorité régionale de transition pour le Darfour et leurs mandats. | UN | أعدت البعثة مصفوفة لجميع مؤسسات السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور وولاية كل منها وذلك لتيسير الحوار والتخطيط. |
On peut imaginer un tableau sur deux lignes et trois colonnes. | UN | والواقع أن المرء يمكنه تصور مصفوفة ذات صفين وثلاثة أعمدة. |
Ce rapport contient un tableau dans lequel figurent les mesures, les objectifs et le calendrier définis par la résolution, qui sert de principal point de référence pour évaluer les progrès accomplis. | UN | وتفيد مصفوفة إجراءاتها، وأهدافها، ومعاييرها الأساسية كمرجع رئيسي لتتبع التقدم. |
Il comprend aussi un tableau détaillé des mesures prioritaires et des indicateurs d'évaluation des progrès et de la responsabilisation. | UN | ويتضمن الإطار أيضا مصفوفة تفصيلية للإجراءات ذات الأولوية ومؤشرات لقياس التقدم المحرز ولضمان المساءلة. |
L'objectif principal est de mettre au point des matrices des comptes sociaux et des modèles d'équilibre général calculable dans les pays africains. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو وضع مصفوفة للحساب الاجتماعي ونماذج محوسبة للتوازن العام في البلدان الأفريقية. |
2010 (estimation) : 192 tableaux actualisés | UN | الرقم المقدر لعام 2010: 192 مصفوفة مستعرضة |
Les priorités sont décrites sous forme de réalisations dans le tableau récapitulatif des résultats du Plan-cadre. | UN | ويُعبر عن الأولويات باعتبارها نواتج في مصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Les données recueillies, synthétisées sous forme de tableau, ont été communiquées à l'État concerné, à charge pour lui de confirmer, modifier ou préciser l'information. | UN | وعممت الاستنتاجات في شكل مصفوفة على كل دولة طلبت تأكيدا أو تعديلات أو معلومات إضافية. |
En conséquence, la part du pétrole dans la panoplie énergétique de ces pays par rapport au PIB a diminué. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت حصة النفط في مصفوفة الطاقة لهذه البلدان نسبةً إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
Je voulais voir comment on faisait contre la meilleure menace de matrice au monde. | Open Subtitles | أردت أن أرى كيف يبلي ضد أفضل مصفوفة تهديد في العالم |
un tableau de suivi de l'adoption des lois a été affiché à l'extérieur de l'Assemblée nationale. | UN | نُشرت مصفوفة تتبُّع مشاريع القوانين على لوحة الإعلانات خارج مبنى السلطة التشريعية. |
RECAPITULATIF FINANCIER : matrice d'UTILISATION DU CIP 1993-1996 | UN | ملخص مالي: مصفوفة استخدام أرقام التخطيط الارشادية، ١٩٩٣-١٩٩٦ |
Ces deux départements ont établi un modèle indiquant les ressources et les moyens dont les missions ont besoin pour entreprendre leurs activités de protection des civils. | UN | وضعت الإدارتان مصفوفة تبين بتفصيل الموارد والقدرات التي تلزم البعثات لتنفيذ أنشطة حماية المدنيين. |
Cette étude a produit une grille normative des principes d'évaluation ainsi que des recommandations concernant les besoins fonctionnels et les besoins en logiciels. | UN | وأتاحت الدراسة مصفوفة لمعايير التقييم وتوصيات بشأن الاحتياجات من الوظائف والبرمجيات. |