De plus, l'information sur les pratiques émanant des pays sera rendue disponible sur une plateforme de connaissances. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع أن تتاح الممارسات التي تتقدم بها البلدان في هيئة قاعدة معارف. |
Des personnes possédant des connaissances et une expertise spécifiques dans le domaine ont été désignées par le représentant du Bureau de chacun des groupes régionaux. | UN | وقد رُشِّح أفراد لديهم معارف وخبرات محددة في هذا المجال من كل مجموعة إقليمية من خلال ممثل المكتب التابع لها. |
La FAO compte beaucoup sur leurs connaissances et leurs capacités sur toute un éventail de thèmes liés à la sécurité alimentaire. | UN | ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي. |
Le concept de savoir autochtone peut prendre des significations différentes pour les divers peuples autochtones qui en dépendent pour leur subsistance et leur bien-être. | UN | ويشمل مفهوم معارف الشعوب الأصلية معاني مختلفة نظرا لتنوع الشعوب الأصلية التي تعتمد عليها في أسباب كسبها للرزق ورفاهها. |
:: Excellente connaissance et grande expérience du système des Nations Unies | UN | :: ذو معارف وخبرات ممتازة بشأن منظومة الأمم المتحدة |
Grâce à leurs connaissances, leur expérience et leur aptitude à gérer des environnements fragiles, les populations montagnardes peuvent offrir des solutions durables. | UN | ويمكن للمجتمعات الجبلية أن توفر، بما لديها من معارف ودراية وقدرة على إدارة البيئات الهشة، مفتاح الحلول المستدامة. |
L'équipe bénéficie également du soutien de quelques vacataires qui ont été embauchés pour leurs connaissances spécialisées ou leur expérience. | UN | ويعزز هذا الفريق أيضا عدد قليل من فرادى المتعاقدين الذين يُستخدمون لما لهم من معارف وخبرات متخصصة. |
Les organismes résidents ont, pour leur part, accès aux connaissances et compétences des organismes non résidents. | UN | وفيما يتعلق بالوكالات المقيمة، يتيح ذلك الاطلاع على معارف الوكالات غير المقيمة وخبراتها. |
Il est essentiel que les connaissances et la culture autochtones figurent bien dans les programmes d'enseignement choisis. | UN | ولكفالة تحقيق الأمر الأخير، من الضروري دمج معارف الشعوب الأصلية وثقافتها في البرامج والمناهج التعليمية. |
Les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. | UN | وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية. |
Les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. | UN | وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية. |
La délégation indienne se félicite que la CNUDCI ait décidé de se fier aux connaissances des spécialistes de la question. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته الأونسترال بالاستفادة من معارف الخبراء العاملين في هذا الميدان. |
Ces informations devraient s’appuyer sur les connaissances tirées de la recherche et être élaborées en collaboration avec le public cible; | UN | وينبغي أن تستند تلك المعلومات الى معارف مكتسبة من البحوث وأعدت بالتشارك مع الفئات المستهدفة ؛ |
Les connaissances de l'agriculteur ne sont pourtant nullement parfaites. | UN | على أن معارف المزارعين لا تتسم على الإطلاق بالكمال. |
Il convient donc de recourir à ce type d'expertise quand des connaissances spéciales ou un savoir-faire particulier sont exigés. | UN | ومن الضروري والمفيد اللجوء إلى مثل هذه الخبرة عندما يحتاج الأمر إلى معارف خاصة أو خلفية محددة. |
Le savoir, les technologies, les savoir-faire et les pratiques autochtones peuvent contribuer à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وبوسع معارف الشعوب الأصلية وتكنولوجياتها ومعرفتها الفنية وممارساتها أن تساعد على التخفيف من وطأة الفقر. |
Beaucoup de produits disponibles trouvent leur origine dans le savoir autochtone. | UN | فكثير من المنتجات المتاحة تقوم على معارف الشعوب الأصلية. |
Étude sur le savoir autochtone se rapportant aux plantes médicinales | UN | دراسة بشأن معارف الشعوب الأصلية المتصلة بالنباتات الطبية |
Le premier témoin à décharge, une connaissance de l'auteur, a confirmé son récit. | UN | وأكد شاهد النفي اﻷول، وهو أحد معارف صاحب البلاغ، رواية هذا اﻷخير. |
La prise en compte des savoirs et des techniques indigènes englobe les éléments culturels pertinents, la langue et la spiritualité des peuples indigènes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن إدراج معارف ومهارات السكان الأصليين يشمل ما للشعوب الأصلية من عناصر ثقافية ولغات وروحانيات. |
Pas le temps de te créer une nouvelle identité. – Tes bons contacts, utilise-les. | Open Subtitles | ليس أمامنا وقت لعمل شهادات جديدة، لديك معارف جيّدة، اتّصل بهم |
Des mesures devront être prises pour mieux faire connaître à ces fonctionnaires les obligations découlant de la Convention contre la torture. | UN | وثمة حاجة أيضاً لزيادة معارف المسؤولين المعنيين وزيادة وعيهم بالتزامات البلد بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Collecte, gestion et utilisation des données d'observation, ainsi que des connaissances et des pratiques des populations autochtones | UN | جمع بيانات المراقبة، فضلاً عن معارف الشعوب الأصلية وممارساتها، وإدارتُها واستخدامها |
La Division des relations extérieures n'a pas été à même de mesurer l'utilisation du manuel et d'en évaluer l'impact sur les connaissances du personnel en matière de collecte de fonds. | UN | ولم تتمكن شعبة العلاقات الخارجية من قياس مدى استخدام الدليل وتأثيره على معارف الموظفين في مجال جمع الأموال. |
Elles ont également pu entrer en contact avec de nombreux acheteurs et vendeurs d'Europe. | UN | وتمكنتا من إنشاء معارف لهما مع العديد من المستوردين وتجار التجزئة في أوروبا. |
Ce savoir, qui par nature ne connaît pas de frontière, est généralement partagé au sein des communautés et entre elles et leurs voisins et diffusé par-delà les juridictions. | UN | ويتم تقاسم معارف الشعوب الأصلية في أغلب الأحيان بين المجتمعات المحلية وبينها وبين جيرانها، وهي موزعة عبر المناطق المختلفة وبطبيعتها عابرة للحدود. |
On doit creuser dans la vie d'Acosta, voir si il a des connexions dans cette partie de la ville. | Open Subtitles | نحن نحتاج ان نبحث اكثر في حياة اكوستا لنرى ان كان لديه اي معارف في ذلك الجزء من المدينة |
Encourager l'attribution de récompenses aux parties prenantes de la Plateforme pour la production de nouvelles connaissances, par exemple en invitant celles-ci à participer aux dialogues de mise en relation qui pourraient être organisés. | UN | تشجع التنويه بفضل أصحاب المصلحة التابعين للمنبر لتقديمهم المنح لتوليد معارف جديدة، مثال ذلك عن طريق دعوتهم إلى حوارات توفيق وجهات النظر التي يمكن تنظيمها. |
Il nous faut des passeports, des bons. Je connais des gens. | Open Subtitles | 268)} .نحتاج لجوازات سفر، جيّدة - .لديّ معارف - |