ويكيبيديا

    "معونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une aide
        
    • l'aide
        
    • d'aide
        
    • une assistance
        
    • Aid
        
    • aides
        
    • secours
        
    • d'assistance
        
    • subvention
        
    • subventions
        
    • aide à
        
    Des restrictions budgétaires ayant été annoncées, la Présidente souhaite savoir s'il sera possible de solliciter une aide complémentaire. UN وبما أنه تم الإعلان عن تخفيضات في الميزانية، فإنها تود معرفة كيف يمكن التماس معونة إضافية.
    La Géorgie ne cesse de gonfler le nombre de réfugiés et reçoit ainsi, à ce titre, une aide internationale conséquente. UN وتسعى جورجيا باستمرار إلى تضخيم أعداد اللاجئين، وتتلقى معونة دولية كبيرة عن هذه الأعداد المبالغ فيها.
    :: D'effectuer systématiquement le suivi, au niveau international, des pays qui ont été identifiés comme bénéficiaires potentiels d'une aide insuffisante; UN :: إجراء رصد منهجي، على المستوى الدولي، للبلدان التي تبين أن ما تتلقاه من معونة قد يكون غير كاف
    Toutes les victimes mentionnées plus haut peuvent bénéficier de l'aide aux victimes et de l'assistance juridique. UN ومن حق كافة الضحايا المشار إليهم أعلاه الحصول على الدعم المقرر للضحايا والحصول على معونة قانونية.
    Cela aurait pour résultat l'octroi de davantage d'aide par les pays émergents. UN وسوف يؤدي ذلك حتماً إلى جذب معونة إضافية من الاقتصادات الآخذة في الظهور.
    Elle envisageait d'apporter immédiatement une enveloppe d'aide de 20 millions d'écus, et une assistance à moyen terme beaucoup plus abondante serait discutée aussitôt que les institutions palestiniennes seraient en place. UN وهكذا تعتزم الجماعة اﻷوروبية أن تقدم على الفور معونة اجمالية قدرها ٠٢ مليون من وحدات النقد اﻷوروبية، كما ستناقش تقديم مساعدة متوسطة اﻷجل أكبر بكثير حالما تقام المؤسسات الفلسطينية.
    Toutefois, les personnes qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins ont droit à une aide des autorités locales pour obtenir un logement adéquat. UN إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب.
    Cela signifie que la communauté internationale devra fournir une aide alimentaire pendant une deuxième saison. UN وهذا يعني أن المجتمع الدولي سيتعين عليه توفير معونة غذائية لموسم ثان.
    La solution durable de ce problème réside dans la reconstruction nationale qui exige une aide accrue de la communauté internationale. UN ويكمن الحل الدائم لهذه المشكلة في إعادة البناء الوطني التي تتطلب معونة متزايدة من المجتمع الدولي.
    Le système bénéficiant d'une aide fédérale, qui correspond aux routes principales, couvre 431 kilomètres. UN والشبكة التي تحصل على معونة اتحادية تغطي الشبكة اﻷساسية على امتداد ٤٣١ كيلومترا.
    La solution durable de ce problème réside dans la reconstruction nationale qui exige une aide accrue de la communauté internationale. UN ويكمن الحل الدائم لهذه المشكلة في إعادة البناء الوطني التي تتطلب معونة متزايدة من المجتمع الدولي.
    Dans mon propre pays, nous continuons de recevoir une aide humanitaire, bien qu'elle ait été considérablement réduite. UN وفي بلدي نفسه، لا نزال نتلقى معونة إنسانية، وإن كانت كميتها قد انخفضت بشكل كبير.
    Les exploitants reçoivent à la fois une licence et une aide pour leur permettre d'exploiter leurs concessions. UN وبالمثل يتلقى المشتغلون بالتعدين تراخيص لاستغلال الامتيازات الممنوحة لهم ويحصلون على معونة في التعدين بموجبها.
    Il se demande si la communauté internationale peut apporter une aide à la population civile. UN وهل يمكن للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يقدم معونة للسكان المدنيين.
    Des difficultés budgétaires freinent également la mise en place de la Commission, car le Gouvernement avait compté sur une aide financière de la communauté internationale. UN وأضافت أن صعوبات في الميزانية تعرقل أيضاً إنشاء هذه اللجنة لأن الحكومة كانت تعتمد على معونة مالية من المجتمع الدولي.
    l'aide bilatérale et multilatérale sera nécessaire non seulement comme appoint au financement des programmes bénéficiant de l'appui du PNUD, mais aussi pour aider les institutions nationales de développement. UN إذ يلزم توفير معونة ثنائية ومتعددة اﻷطراف ليس فقط لتوفير التمويل التكميلي للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إنما أيضا لمساعدة المؤسسات الانمائية الحكومية.
    Dans un premier temps, les États-Unis comptaient réunir, pour l'aide sur deux ans, un montant de 250 millions de dollars. UN وتتوقع الولايات المتحدة أن تجمع معونة اجمالية أولية لفترة سنتين تبلغ ٠٥٢ مليون دولار.
    L'intérêt d'une compensation sous forme d'aide alimentaire ou de crédits a été étudié. UN وتمت مناقشة مزايا توفير التعويض في شكل تقديم معونة غذائية أو ائتمانات على سبيل الهبة.
    Les États Membres ont également appelé de leurs vœux l'établissement de mécanismes d'aide prévisibles et moins aléatoires. UN وفي الوقت نفسه، دعت الدول الأعضاء إلى استحداث آليات لتقديم معونة تتسم بالشفافية وبقدر أقل من التقلب.
    La victime dans cette affaire était une jeune femme originaire de Guinée équatoriale qui a bénéficié d'une assistance complète. UN وكانت الضحية في هذه القضية شابة أصلها من غينيا الاستوائية، تلقت معونة واسعة النطاق.
    Society for Aid to Children Inoperable in Mauritius UN جمعية معونة الأطفال الذين يتعذر إجراء عمليات لهم في موريشيوس
    La fourniture d'une quantité d'au moins 4 500 aides techniques par an a été fixée comme objectif. UN وقد حدّد لنفسه هدفاً يتمثل في تقديم ما لا يقل عن 500 4 معونة تقنية كل عام.
    Les situations d'urgence sont essentiellement complexes et exigent davantage qu'un apport temporaire de secours. UN فحالات الطوارئ معقدة أساسا وتتطلب أكثر من تقديم معونة غوثية مؤقتة.
    Par soutien nous entendons aussi bien les programmes d'assistance internationaux, qui sont vitaux, que la simple compréhension et compassion humaines face à nos problèmes. UN وينبغي لهذا الدعم أن يكون على شكل برامج معونة دولية، وهي برامج حيوية، وعلى شكل تفهم إنساني بسيط وتعاطف إزاء مشكلاتنا.
    Dans la plupart des cas, elle pourra prendre la forme d'une subvention permettant d'utiliser les moyens de transport commerciaux existants. UN ويمكن أن تقدم هذه المساعدة، في معظم الحالات، بشكل معونة يمكن استخدامها في الاستفادة من وسائط النقل التجارية المتاحة.
    Cette assistance comprendra des subventions pour les médicaments et des prêts à des conditions de faveur pour le développement des infrastructures. UN وتشتمل هذه المساعدة على معونة بشكل منح لﻷدوية وقـــروض تساهليــة لتطويــر البنية التحتية.
    Cela dit, il n’est pas prévu que l’Union européenne accorde une nouvelle aide à l’appui de ces initiatives avant l’an 2000. UN ولكن ليس من المقرر تقديم أي معونة جديدة من الاتحاد اﻷوروبي قبل عام ٢٠٠٠ لدعم هذه المبادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد