ويكيبيديا

    "مع إسرائيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec Israël
        
    • et Israël
        
    • avec lui
        
    • des éléments
        
    • aux côtés d'Israël
        
    • en Israël
        
    Sur les trois membres qui le composent, deux représentent des pays qui n'ont pas de relations diplomatiques avec Israël. UN ومن بين ثلاثة أعضاء في اللجنة يوجد اثنان يمثلان بلدين لا يوجد لهما علاقات دبلوماسية مع إسرائيل.
    Le déficit des échanges de marchandises est le principal responsable du déficit du compte courant, où les échanges avec Israël sont prépondérants. UN ويشكل العجز في تجارة السلع الجزء الأعظم من العجز في الحساب الجاري الذي تهيمن عليه التجارة مع إسرائيل.
    Par ses actions, Israël cherche à affaiblir les Palestiniens en espérant de les rendre tout à fait impuissants lors des futures négociations avec Israël. UN وتحاول إسرائيل من خلال هذه الأعمال إضعاف الفلسطينيين بأمل جعلهم عاجزين تماما عن إجراء مفاوضات مع إسرائيل في المستقبل.
    Jamais auparavant il n'y a eu un tel désir chez l'ensemble des États arabes de normaliser les relations avec Israël. UN ولم يكن هناك قبل الآن نية جادة من قبل جميع البلدان العربية كما هي الآن لتطبيع العلاقات مع إسرائيل.
    Le commerce avec Israël représente plus de 80 % du commerce de l'Autorité palestinienne. UN والتجارة مع إسرائيل تمثل أكثر من 80 في المائة من تجارة السلطة الفلسطينية.
    La question de la coopération nucléaire avec Israël est ouvertement posée. UN فقد كُشف النقاب عن قضية تعاونها النووي مع إسرائيل.
    Ils auraient continué à l'insulter pendant qu'ils le frappaient, l'accusant de collaboration avec Israël et de trahison. UN وفيما كان يتعرض للضرب قيل إن الملثمين داوموا على إهانته واتهامه بالتعاون مع إسرائيل وأطلقوا عليه وصف الخائن.
    Nous suspendons les commandes d'articles terroristes pendant nos négociations avec Israël. Open Subtitles خدمه دعم الارهابيين متوقفه لاننا مشغولون بالتفاوض مع إسرائيل
    Elle soutient son combat pour un État indépendant et viable avec des frontières sures avec Israël. UN وأضاف أن الهند تؤيد معركة هذا الشعب من أجل إقامة دولة مستقلة بحدود آمنة وفي سلام مع إسرائيل.
    Les deux hommes avaient été reconnus coupables de meurtre et de collaboration avec Israël en 2004. UN وقد أدين كلاهما في عام 2004 بتهمة القتل والتخابر مع إسرائيل.
    Nous sommes convaincus que les négociations directes engagées récemment au Moyen-Orient seront fructueuses et qu'elles déboucheront sur un État palestinien vivant côte à côte avec Israël en paix et en harmonie, à l'intérieur de frontières sûres pour les deux parties. UN ونحن على ثقة من أن المفاوضات المباشرة التي بدأت في الآونة الأخيرة في الشرق الأوسط ستكون مثمرة وتؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في سلام ووئام، ضمن حدود آمنة لكلا الطرفين.
    Elle forme le vœu que ces pourparlers aboutiront à la création d'un État palestinien indépendant et souverain, vivant en paix côte à côte avec Israël. UN ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Ce faisant, Israël démontrerait son souhait véritable de contribuer à l'édification d'un État palestinien viable et pleinement indépendant, vivant côte à côte dans la paix avec Israël, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN إن إسرائيل بقيامها بذلك إنما تظهر نيتها الجادة في تحقيق قيام دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة بالكامل، تعيش جنبا إلى جانب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا.
    Il choisit d'ignorer l'extrême hostilité de certains pays de la région qui continuent de rejeter toute forme de réconciliation pacifique et de coexistence pacifique avec Israël. UN وهو يختار تجاهل العداء البالغ لبلدان معينة في المنطقة تواصل رفض أي شكل من أشكال المصالحة السلمية والتعايش مع إسرائيل.
    La Syrie est confrontée depuis 1948 à la menace de guerre avec Israël et son territoire et son espace aérien ont souvent fait l'objet d'agressions. UN وقد واجهت سوريا تهديد الحرب مع إسرائيل منذ عام 1948 وكثيرا ما تعرضت أراضيها ومجالها الجوي للاعتداء.
    Une telle décision témoignerait de l'intention sincère d'Israël de donner existence à un État palestinien viable et pleinement indépendant, vivant côte à côte avec Israël dans la paix, selon des frontières internationalement reconnues. UN وسيدلل هذا على نية إسرائيل الجادة في تحقيق إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة استقلالا تاما تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود معترف بها دوليا.
    Le Liban n'est pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de la poursuite du conflit avec Israël et de préoccupations quant à la sécurité de sa frontière sud. UN لبنان غير قادر على الانضمام إلى المعاهدة بسبب استمرار النزاع مع إسرائيل والشواغل المتعلقة بأمن حدوده الجنوبية.
    Depuis 2000, le droit de séjour des résidents permanents des districts de Jérusalem-Est qui vivent hors d'Israël n'est pas révoqué s'ils maintiennent une affinité avec Israël. UN ومنذ عام 2000، لم تلغ تصاريح المقيمين الدائمين في الأحياء الواقعة في القدس الشرقية الذين يعيشون خارج إسرائيل وكانوا قد حافظوا على علاقة مع إسرائيل.
    L'orateur invite instamment l'AIEA à suspendre son programme de coopération technique avec Israël en attendant que ce pays accède au Traité. UN وحث الوكالة الدولية على تعليق برنامج تعاونها التقني مع إسرائيل إلى أن تنضم إلى المعاهدة.
    L'orateur invite instamment l'AIEA à suspendre son programme de coopération technique avec Israël en attendant que ce pays accède au Traité. UN وحث الوكالة الدولية على تعليق برنامج تعاونها التقني مع إسرائيل إلى أن تنضم إلى المعاهدة.
    En 2000, les États-Unis d'Amérique ont signé aussi des accords bilatéraux avec le Brésil et Israël. UN وفي عام 2000، أبرمت الولايات المتحدة الأمريكية أيضاً اتفاقين ثنائيين مع إسرائيل والبرازيل.
    Du même coup, Israël impose aux autres parties à l'égard desquelles sa réserve est établie l'obligation, non prévue initialement, de respecter un nouvel emblème dans leurs relations avec lui. UN وبذلك فإن إسرائيل تفرض على الأطراف الأخرى التي أُنشئ تحفظها إزاءها التزاماً غير منصوص عليه في الأصل ويقضي باحترام علامة مميزة جديدة في علاقاتها مع إسرائيل.
    — Entre 7 heures et 7 h 30, des éléments de la milice de Lahad ont tiré trois obus de mortier de 120 mm sur les environs de la colline de Soujoud. UN - بين الساعة ٠٠/٧ والساعة ٣٠/٧ أطلقت ميليشيا لحد المتعاملة مع إسرائيل ٣ قذائف هاون ١٢٠ ملم سقطت على أطراف تلة سجد.
    Nous sommes absolument convaincus que le seul moyen pour Israël de garantir sa sécurité passe par la création d'un État palestinien vivant aux côtés d'Israël à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن السبيل الوحيد الذي يمكن لإسرائيل به أن تضمن أمنها هو إنشاء دولة فلسطينية تقوم جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا.
    Les étrangers qui entrent en Israël avec un passeport diplomatique ou un passeport de service n'ont pas besoin de visa d'entrée valide, à condition que leur pays ait signé un accord d'exemption avec Israël. UN الأجانب الذين يدخلون إسرائيل بجواز سفر دبلوماسي أو جواز سفر خاص يعفون من الحصول على إذن بالدخول شريطة أن يكون بلدهم قد وقع اتفاق إعفاء من التأشيرات مع إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد