De nouveaux partenariats, avec les dirigeants politiques et communautaires locaux par exemple, peuvent faciliter l'aide aux groupes les plus défavorisés. | UN | فالشراكات الابتكارية مثلا مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المحلي يمكن أن تيسّر الوصول إلى بعض أكثر الفئات حرمانا. |
:: Collaborer avec les dirigeants traditionnels et religieux afin de sensibiliser davantage le public à la violence à l'égard des femmes et de réduire ce phénomène; | UN | :: التعاون مع الزعماء التقليدييـن والدينييـن لإذكاء الوعـي والتخفيف من حدة العنف ضـد المرأة |
Des efforts devraient être faits pour que soit instauré un système permettant à l'État partie de suivre l'évolution de leur situation, en étroite coopération avec les dirigeants religieux et communautaires. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع. |
Malgré des entretiens avec les chefs serbes du nord du Kosovo en vue de réaliser le recensement dans cette région, l'accord n'a pu se faire. | UN | وأجرت مناقشات مع الزعماء الصرب في شمال كوسوفو بشأن إجراء التعداد في شمال كوسوفو، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Encadré 3 Partenariat avec les chefs religieux au Yémen | UN | الإطار 3: الشراكة مع الزعماء الدينيين في اليمن |
J'ai insisté sur ce point au cours des entrevues que j'ai eues avec les responsables politiques de tous les groupes ethniques. | UN | وقد أكدت على ذلك في الاجتماعات التي عقدتها مع الزعماء السياسيين لجميع الفئات العرقية. |
La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. | UN | وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم. |
Pour recueillir un complément d'informations, il devait se rendre à Aden pour y évaluer les besoins humanitaires et s'entretenir de la situation d'ensemble avec les dirigeants sudistes. | UN | ولاستكمال معلوماته، كان يود أن يذهب الى عدن لتقدير الاحتياجات الانسانية ولمناقشة الحالة بوجه عام مع الزعماء في الجنوب. |
Le Bureau continuerait à assurer la présence politique requise aux fins des consultations avec les dirigeants afghans résidant au Pakistan et dans d'autres pays voisins. | UN | وسيواصل مكتب اﻷمين العام في أفغانستان توفير الوجود السياسي الكامل اللازم للتشاور مع الزعماء اﻷفغانيين المقيمين في باكستان وغيرها من البلدان المجاورة. |
Des efforts devraient être faits pour que soit instauré un système permettant à l'Etat partie de suivre l'évolution de leur situation, en étroite coopération avec les dirigeants religieux et communautaires. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع. |
Le partenariat est essentiel. Nous savons que nous devons nouer des liens plus solides avec les dirigeants religieux. | UN | فالشراكة أمر ضروري ونحن ندرك أيضا أن علينا أن نقيم روابط أوثق مع الزعماء الدينيين. |
Le Ministère de l'éducation travaille avec les dirigeants religieux pour s'assurer que les programmes scolaires présentent des idées qui ne se prêtent pas à la radicalisation. | UN | وتعمل وزارة التعليم مع الزعماء الدينيين لضمان ألا تتضمن المناهج المدرسية أفكارا تحمل التطرف. |
:: Réunions hebdomadaires de haut niveau avec les dirigeants politiques et les responsables de la société civile sur des questions ayant trait à la réconciliation nationale | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني بشأن المسائل المتعلقة بالمصالحة الوطنية |
Des consultations avec les chefs traditionnels sont en cours en ce qui concerne la meilleure façon de corriger la situation. | UN | والمشاورات مع الزعماء التقليديين جارية فيما يتعلق بكيفية معالجة الحالة على أفضل وجه. |
En même temps, les pouvoirs publics du territoire, notamment le système judiciaire, s'efforcent de dialoguer avec les chefs traditionnels. | UN | وفي الوقت ذاته، تبذل حكومة الإقليم الجهود للتواصل مع الزعماء التقليديين من خلال النظام القضائي على سبيل المثال. |
Une première réunion avec les chefs traditionnels, dont la participation était décisive dans ce processus, avait été organisée pour recueillir leurs recommandations. | UN | وعُقد الاجتماع الأول مع الزعماء التقليديين الذين لهم ثقلهم في هذه العملية للحصول على توصياتهم. |
Ainsi, au Niger, la collaboration avec les chefs religieux coutumiers a permis de modifier les comportements de la population en général et des décisionnaires en particulier, s'agissant des questions de population et de développement. | UN | ففي النيجر، على سبيل المثال، وجد أن التعاون مع الزعماء الدينيين التقليديين فعال في تغيير مواقف السكان عموما وصناع القرار بصفة خاصة فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية. |
:: Tenue régulière de réunions de haut niveau avec les responsables politiques et les responsables de la société civile | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة رفيعة المستوى مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني |
J'ai assisté au Sommet et eu des entretiens avec des dirigeants régionaux et nationaux. | UN | وقد حضرتُ أيضا مؤتمر القمة وقمتُ بعقد اجتماعات مع الزعماء الإقليميين والوطنيين. |
En 2005, le Procureur et le Greffier se sont entretenus avec des chefs et des représentants Acholi, Madi, Langi et Teso. | UN | ففي عام 2005، عقد المدعي العام وأمين السجل اجتماعات مع الزعماء المحليين لأتشولي ومادي ولانغي وتيسو، وممثليهم. |
Plusieurs délégations se sont félicitées des initiatives prises par le Fonds auprès des chefs religieux pour promouvoir la santé en matière de reproduction. | UN | ورحب عدد من الوفود بمبادرات الصندوق مع الزعماء الدينيين لتشجيع الصحة اﻹنجابية. |
D’après trois anciens officiers de l’armée rwandaise, un collaborateur du M23 et un membre du Mouvement, des officiers de l’armée rwandaise aidaient à trouver de nouvelles recrues au Rwanda en demandant à des officiers de haut rang démobilisés dans différents districts de coopérer avec des responsables locaux pour recruter des soldats démobilisés de l’armée rwandaise. | UN | وبحسب ثلاثة ضباط سابقين في الجيش الرواندي وعنصر متعاون مع الحركة وعضو حالي فيها، فإن ضباط الجيش الرواندي يسّروا عمليات التجنيد داخل رواندا عن طريق الطلب إلى كبار الضباط المسرّحين على مستوى المقاطعة العمل مع الزعماء المحليين لضم الجنود الروانديين المسرّحين إلى صفوف الحركة. |
Elle a souligné la nécessité de rester ouvert au dialogue et au partenariat avec les autorités religieuses et les élites traditionnelles. | UN | وشددت على الحاجة إلى استمرار الانفتاح على الحوار والشراكات مع الزعماء الدينيين والتقليديين. |
Par exemple, le Gouvernement zambien a lancé, en partenariat avec les chefs coutumiers et les organisations de la société civile, une campagne nationale pour mettre fin aux mariages d'enfants. | UN | ومن أمثلة ذلك أن حكومة زامبيا أطلقت، بشراكة مع الزعماء التقليديين ومنظمات المجتمع المدني، حملة وطنية لإنهاء ممارسة تزويج الأطفال. |