En conséquence, la proportion de femmes dans la population âgée a tendance à augmenter sensiblement avec l'âge. | UN | ومن ثم، فإن نسبة النساء بين المسنين تميل إلى التزايد بشكل كبير مع تقدم السن. |
Les femmes non mariées sont plus limitées dans leur liberté de mouvement que les femmes mariées de tous âges bien que celle-ci augmente avec l'âge. | UN | وحركة المرأة غير المتزوجة مقيدة أكثر من حركة المرأة المتزوجة في جميع اﻷعمار، وإن كانت حرية الحركة تزيد باطراد مع تقدم العمر. |
Les marges de préférence diminueraient au fur et à mesure où le processus de libéralisation progresserait sur une base NPF. | UN | ومن شأن هوامش اﻷفضليات أن تنخفض تمشيا مع تقدم عملية التحرير على أساس الدولة اﻷكثر رعاية. |
Toutefois, leur nombre s'est réduit au fur et à mesure de l'avancement du projet. | UN | بيد أنه تم تخفيض عدد أوامر التغيير مع تقدم المشروع. |
. D'autres exemples apparaîtront sans doute à mesure que progressera la recherche destinée au document de travail. 2. Pleins pouvoirs | UN | ولا شك أنه سيتم العثور على أمثلة أخرى مع تقدم سير البحث الجاري في سبيل إعداد ورقة العمل. |
Exprimant l'espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi, les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
avec l'âge, leur rôle dans la famille diminue. | UN | ويتراجع هذا الدور الأسري إلى مستوى غير ذي بال مع تقدم العمر. |
À partir de 50 ans, les femmes sont plus nombreuses et leur proportion augmente avec l'âge. | UN | ويكون عدد النساء أكبر من عدد الرجال اعتباراً من سن اﻟ 50 ويزداد مع تقدم العمر. |
7 bis. Parmi les personnes âgées, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, et l'écart se creuse avec l'âge. | UN | 7 مكررا - ويزيد عدد النساء من كبار السن عن عدد الرجال، يتزايد ذلك مع تقدم السكان في السن. |
La fréquence de ces agressions décroît fortement avec l'âge mais s'accroît avec la taille de l'agglomération. | UN | وتتناقص هذه الاعتداءات بشدة مع تقدم السن لكنها تتزايد مع كبر التجمع السكاني. |
Trois femmes sur quatre étaient physiquement inactives et cela changeait peu avec l'âge. | UN | وهناك 3 من 4 نساء غير نشطات بدنيا، مع حدوث تغييرات ضئيلة مع تقدم العمر. |
Elle note que l'emploi de tranquillisants, y compris les barbituriques, augmente avec l'âge, en particulier parmi les femmes, et pense qu'il faudrait prendre des mesures préventives. | UN | ولاحظت أن استعمال المسكنات، بما فيها باربتيوريت، يزداد مع تقدم السن، ولا سيما بين النساء، واقترحت اتخاذ تدابير وقائية. |
Il propose de considérer que le mandat demeure un point de départ des travaux du Groupe de travail; par ailleurs, selon lui, on devrait réexamine au fur et à mesure de l'avancement des travaux. | UN | واقترح أنه يمكن أن تظل الولاية الممنوحة بمثابة نقطة انطلاق لعمل الفريق العامل وأن يعاد النظر فيها مع تقدم العمل. |
Le plan sera revu au fur et à mesure de l'avancement de la reconnaissance prévue et de l'arrivée des résultats de cette reconnaissance. | UN | وسيُعاد النظر في خطة العمل مع تقدم عملية الاستكشاف المقررة وعند الحصول على نتائج ذلك الاستكشاف. |
Or, un tel système ne rend pas compte du degré de coordination que la Commission a découvert au fur et à mesure de l'avancement du programme. | UN | إلا أن هذا النوع من التنظيم لا يفسر درجة التنسيق التي اتسم بها البرنامج مع تقدم خطاه. |
Il est manifeste que ces pays sont marginalisés à mesure que progresse la mondialisation. | UN | وهناك دليل واضح على تعرض تلك الاقتصادات للتهميش مع تقدم العولمة. |
Ainsi, en République de Corée, l'émigration a diminué à mesure que le pays se développait. | UN | وهكذا نرى أن هجرة اليد العاملة من جمهورية كوريا قد انخفضت مع تقدم التنمية فيها. |
Le deuxième tient à la nature des obstacles auxquels se sont heurtées les troupes, à savoir une succession de barrages routiers renforcés à mesure que le jour avançait. | UN | وهناك خصيصة ثانية هي طبيعة هذه العوائق في هذه الحالة، وهي حواجز طرق متتابعة جرى تعزيزها مع تقدم النهار. |
Exprimant l’espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l’occupation israélienne et qu’ainsi, les droits de l’homme du peuple palestinien cesseront d’être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، |
au fil de l'avancement du projet, le Bureau s'attachera à garantir une saine planification technique et une participation dynamique des acteurs concernés. | UN | وقال إنه مع تقدم المشروع، سيساعد المكتب على كفالة حسن التخطيط التقني والمشاركة الاستباقية. |
Il espérait que le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP pourrait tenir des réunions conjointes avec le Conseil d'administration de l'UNICEF lorsque le fonctionnement du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement aurait progressé. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن المجلس التنفيذي للبرنامج اﻹنمائي/ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مع تقدم الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بإطار العمل، من عقد اجتماعات مشتركة في المستقبل مع مجلس اليونيسيف. |