"مع تقدم" - Arabic French dictionary

    مَع تَقَدُّم

    adverb

    مَع تَقَدُّم

    conjunction

    "مع تقدم" - Translation from Arabic to French

    • avec l
        
    • au fur et
        
    • à mesure que
        
    • vu les progrès
        
    • fur et à mesure
        
    • au fil de
        
    • au développement aurait progressé
        
    En conséquence, la proportion de femmes dans la population âgée a tendance à augmenter sensiblement avec l'âge. UN ومن ثم، فإن نسبة النساء بين المسنين تميل إلى التزايد بشكل كبير مع تقدم السن.
    Les femmes non mariées sont plus limitées dans leur liberté de mouvement que les femmes mariées de tous âges bien que celle-ci augmente avec l'âge. UN وحركة المرأة غير المتزوجة مقيدة أكثر من حركة المرأة المتزوجة في جميع اﻷعمار، وإن كانت حرية الحركة تزيد باطراد مع تقدم العمر.
    Les marges de préférence diminueraient au fur et à mesure où le processus de libéralisation progresserait sur une base NPF. UN ومن شأن هوامش اﻷفضليات أن تنخفض تمشيا مع تقدم عملية التحرير على أساس الدولة اﻷكثر رعاية.
    Toutefois, leur nombre s'est réduit au fur et à mesure de l'avancement du projet. UN بيد أنه تم تخفيض عدد أوامر التغيير مع تقدم المشروع.
    . D'autres exemples apparaîtront sans doute à mesure que progressera la recherche destinée au document de travail. 2. Pleins pouvoirs UN ولا شك أنه سيتم العثور على أمثلة أخرى مع تقدم سير البحث الجاري في سبيل إعداد ورقة العمل.
    Exprimant l'espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi, les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    avec l'âge, leur rôle dans la famille diminue. UN ويتراجع هذا الدور الأسري إلى مستوى غير ذي بال مع تقدم العمر.
    À partir de 50 ans, les femmes sont plus nombreuses et leur proportion augmente avec l'âge. UN ويكون عدد النساء أكبر من عدد الرجال اعتباراً من سن اﻟ 50 ويزداد مع تقدم العمر.
    7 bis. Parmi les personnes âgées, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, et l'écart se creuse avec l'âge. UN 7 مكررا - ويزيد عدد النساء من كبار السن عن عدد الرجال، يتزايد ذلك مع تقدم السكان في السن.
    La fréquence de ces agressions décroît fortement avec l'âge mais s'accroît avec la taille de l'agglomération. UN وتتناقص هذه الاعتداءات بشدة مع تقدم السن لكنها تتزايد مع كبر التجمع السكاني.
    Trois femmes sur quatre étaient physiquement inactives et cela changeait peu avec l'âge. UN وهناك 3 من 4 نساء غير نشطات بدنيا، مع حدوث تغييرات ضئيلة مع تقدم العمر.
    Elle note que l'emploi de tranquillisants, y compris les barbituriques, augmente avec l'âge, en particulier parmi les femmes, et pense qu'il faudrait prendre des mesures préventives. UN ولاحظت أن استعمال المسكنات، بما فيها باربتيوريت، يزداد مع تقدم السن، ولا سيما بين النساء، واقترحت اتخاذ تدابير وقائية.
    Il propose de considérer que le mandat demeure un point de départ des travaux du Groupe de travail; par ailleurs, selon lui, on devrait réexamine au fur et à mesure de l'avancement des travaux. UN واقترح أنه يمكن أن تظل الولاية الممنوحة بمثابة نقطة انطلاق لعمل الفريق العامل وأن يعاد النظر فيها مع تقدم العمل.
    Le plan sera revu au fur et à mesure de l'avancement de la reconnaissance prévue et de l'arrivée des résultats de cette reconnaissance. UN وسيُعاد النظر في خطة العمل مع تقدم عملية الاستكشاف المقررة وعند الحصول على نتائج ذلك الاستكشاف.
    Or, un tel système ne rend pas compte du degré de coordination que la Commission a découvert au fur et à mesure de l'avancement du programme. UN إلا أن هذا النوع من التنظيم لا يفسر درجة التنسيق التي اتسم بها البرنامج مع تقدم خطاه.
    Il est manifeste que ces pays sont marginalisés à mesure que progresse la mondialisation. UN وهناك دليل واضح على تعرض تلك الاقتصادات للتهميش مع تقدم العولمة.
    Ainsi, en République de Corée, l'émigration a diminué à mesure que le pays se développait. UN وهكذا نرى أن هجرة اليد العاملة من جمهورية كوريا قد انخفضت مع تقدم التنمية فيها.
    Le deuxième tient à la nature des obstacles auxquels se sont heurtées les troupes, à savoir une succession de barrages routiers renforcés à mesure que le jour avançait. UN وهناك خصيصة ثانية هي طبيعة هذه العوائق في هذه الحالة، وهي حواجز طرق متتابعة جرى تعزيزها مع تقدم النهار.
    Exprimant l’espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l’occupation israélienne et qu’ainsi, les droits de l’homme du peuple palestinien cesseront d’être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني،
    au fil de l'avancement du projet, le Bureau s'attachera à garantir une saine planification technique et une participation dynamique des acteurs concernés. UN وقال إنه مع تقدم المشروع، سيساعد المكتب على كفالة حسن التخطيط التقني والمشاركة الاستباقية.
    Il espérait que le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP pourrait tenir des réunions conjointes avec le Conseil d'administration de l'UNICEF lorsque le fonctionnement du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement aurait progressé. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المجلس التنفيذي للبرنامج اﻹنمائي/ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مع تقدم الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بإطار العمل، من عقد اجتماعات مشتركة في المستقبل مع مجلس اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more