ويكيبيديا

    "مع جميع الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec toutes les parties
        
    • avec l'ensemble des parties
        
    • avec les parties
        
    • entre toutes les parties
        
    • avec tous les partenaires
        
    • auprès de toutes les parties
        
    • avec tous les partis
        
    • avec tous les acteurs
        
    • à toutes les parties
        
    • avec tous ceux
        
    • avec toutes les autres parties
        
    • avec tous les autres
        
    La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. UN وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة.
    C'est au Conseil de sécurité qu'il appartiendra de le déterminer, en consultation avec toutes les parties concernées. UN ومجلس الأمن بالأمم المتحدة هو الذي سيحدد هذا المركز في خاتمة المطاف بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Le Comité continuera à oeuvrer à cette fin en coopération avec toutes les parties concernés et les partenaires intéressés. UN فاللجنة ستواصل عملها لبلوغ هذه الغاية وذلك بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وجميع الشركاء المعنيين.
    Il encourage aussi le GTI à promouvoir un dialogue plus soutenu avec toutes les parties ivoiriennes. UN كما يشجع الفريق العامل الدولي على تعزيز النهوض بالحوار مع جميع الأطراف الإيفوارية.
    Bien entendu, l'Iran a toujours été et sera toujours disposé à mener des négociations constructives avec toutes les parties. UN ومن الطبيعي أن إيران كانت دائما على استعداد وستكون على استعداد لإجراء محادثات بناءة مع جميع الأطراف.
    Les missions de maintien de la paix doivent appuyer une résolution politique des conflits, respecter la souveraineté des États, rester impartiales et œuvrer avec toutes les parties à la résolution de leurs problèmes. UN وقال إن جهود حفظ السلام ينبغي أن تدعم التوصل إلى حل سياسي للنزاعات، واحترام سيادة الدول، والحفاظ على الحياد، والعمل مع جميع الأطراف للتغلب على مشاكلها.
    À cette fin, la délégation chinoise est prête à renforcer sa coopération avec toutes les parties. UN ووفد الصين مستعد لتعزيز التعاون مع جميع الأطراف لتحقيق هذا الغرض.
    Prenant en considération ces initiatives, nous souhaitons que des échanges constructifs s'engagent sur ce point avec toutes les parties intéressées. UN ومع إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المبادرات، نؤيد إجراء حوار بنّاء في هذا الصدد مع جميع الأطراف المعنية.
    Le Président a conclu en expliquant que des pourparlers étaient engagés avec toutes les parties intéressées concernant la tenue du référendum prévu dans l'Accord de Nouméa. UN واختتم الرئيس حديثه قائلا إنه تجري مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بشأن إجراء الاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا.
    La Chine est prête à continuer à œuvrer de concert avec toutes les parties afin de traiter comme il se doit de la question du commerce des armes illégales. UN والصين مستعدة لمواصلة بذل جهود مشتركة مع جميع الأطراف لمعالجة قضية الاتجار بالأسلحة غير المشروعة معالجة ملائمة.
    L'ONU devrait jouer un rôle directeur à cet égard, au moyen de partenariats avec toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن تؤدّي الولايات المتحدة دوراً رائداً في هذا المجال، من خلال الشراكات مع جميع الأطراف المعنية المختصة.
    Mon Représentant spécial a continué d'entretenir des relations de bonne foi avec toutes les parties pour encourager le dialogue et aplanir les divergences. UN وواصل ممثلي الخاص تعزيز العلاقات القائمة على النوايا الحسنة مع جميع الأطراف لتشجيع الحوار وتقريب وجهات النظر المختلفة.
    Mon Représentant spécial a continué de collaborer avec toutes les parties pour apaiser les tensions politiques et mettre en œuvre la stratégie pour la Somalie approuvée à l'échelle internationale. UN وواصل ممثلي الخاص العمل مع جميع الأطراف للتخفيف من حدة التوترات السياسية وتنفيذ الاستراتيجية المعتمدة دوليا للصومال.
    Elles nécessitent que les intervenants humanitaires dialoguent avec toutes les parties au conflit. UN ويستلزم اتخاذ تلك التدابير أن تتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع جميع الأطراف في النزاع.
    Les États-Unis entendent continuer à coopérer avec toutes les parties intéressées pour assurer le passage en toute sécurité du trafic maritime au large des côtes somaliennes. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة تعاوننا مع جميع الأطراف المهتمة لكفالة العبور الآمن لجميع السفن المارة قبالة سواحل الصومال.
    Au cours de l'année, tenue de 30 réunions avec toutes les parties prenantes afin d'échanger des vues sur la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou. UN عُقد 30 اجتماعاً خلال السنة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لتبادل الآراء بشأن تنفيذ اتفاق أوغادوغو السياسي.
    Le travail se poursuit donc avec l'ensemble des parties intéressées, mais je voudrais conclure par une simple réflexion. UN فالعمل مستمر إذن مع جميع الأطراف وأود أن أُنهي كلمتي بفكرة واحدة.
    Elle se poursuivra à la lumière des consultations menées avec les parties prenantes de l'intérieur et de l'extérieur. UN وسيتواصل إرساؤها على مشاورات مع جميع الأطراف الداخلية والخارجية ذات المصلحة.
    Ce fut le cas pour le Soudan, où l'organisation a maintenu la communication entre toutes les parties et a servi de catalyseur pour une solution pacifique. UN وكان هذا هو الحال في السودان، حيث أقامت المنظمة اتصالات مع جميع الأطراف ولعبت دورا حافزا لإيجاد تسوية سلمية.
    L'Érythrée reste disposée à coopérer avec tous les partenaires et toutes les parties intéressés pour assurer la sécurité et la stabilité de la Somalie dans le cadre d'un processus de paix interne somalien sans exclusive. UN وتظل إريتريا مستعدة للتعامل مع جميع الأطراف والشركاء المعنيين تحقيقا للأمان والاستقرار في الصومال من خلال عملية سلام شاملة يتولاها الصوماليون أنفسهم.
    Mon Représentant spécial continuera de proposer et d'intensifier ses activités de bons offices auprès de toutes les parties concernées afin d'aider l'Iraq à mettre ces mesures en œuvre et à surmonter la crise. UN وسيواصل ممثلي الخاص بذل وتكثيف مساعيه الحميدة مع جميع الأطراف المعنية لدعم العراق في تنفيذ هذه الخطوات وتجاوز هذه الأزمة.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons du programme mené par le PNUCID en Afghanistan pour réaliser des activités de remplacement des cultures et de création de possibilités de substitution grâce à une coopération avec tous les partis dans le pays. UN وفي هذا الصدد نرحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في أفغانستان للمساعدة في استبدال المحاصيل وبرامج التنمية البديلة من خلال التعاون مع جميع اﻷطراف في ذلك البلد.
    L'Autriche a constamment œuvré avec tous les acteurs pour réduire l'écart existant entre les normes et leur mise en œuvre aux niveaux national et international. UN وقد عملت النمسا باستمرار مع جميع الأطراف الفاعلة من أجل تضييق الفجوة بين المعايير وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le choix stratégique du Président El Assad en faveur de la paix reflétait la décision logique qui s'imposait à toutes les parties de rechercher une paix globale ainsi que la volonté des États-Unis d'oeuvrer avec toutes les parties à la réalisation de cet objectif. UN ويدل الخيار الاستراتيجي للسلام الذي اختاره الرئيس الأسد على المنطق المفحم لجميع الأطراف للسعي من أجل تحقيق سلام شامل واستعداد أمريكا للعمل مع جميع الأطراف لتحقيق هذا الهدف.
    Il faut donc aussi qu'il soit capable de dialoguer avec tous ceux dont dépend le règlement du conflit. UN ويتطلب ذلك أيضا أن يكون الوسيط قادرا على التحدث مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة بحل النـزاع.
    La Chine oeuvre à présent avec toutes les autres parties en vue d'entamer rapidement une nouvelle série de pourparlers à six. UN والصين تعمل الآن مع جميع الأطراف الأخرى من أجل التبكير بافتتاح الجولة التالية من محادثات الأطراف الستة.
    :: Dans de nombreuses situations, surtout lorsqu'il n'y a pas de distinction claire et nette entre une situation de conflit ouvert et d'après conflit, les acteurs humanitaires doivent pouvoir avoir accès de manière ininterrompue à toutes les zones et communiquer avec tous les autres acteurs. UN :: في العديد من الحالات، ولا سيما حيث لا يوجد فصل قاطع بين حالة الصراع المستمر وحالة ما بعد الصراع، قد تحتاج الجهات الفاعلة في الشؤون الإنسانية إلى الوصول بلا انقطاع إلى جميع المناطق وإلى التواصل مع جميع الأطراف الفاعلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد