À l'exception de Djibouti, la coopération avec les voisins de la Somalie a été particulièrement décevante. | UN | 270 - وباستثناء جيبوتي، كان مستوى التعاون مع جيران الصومال مخيبا للآمال بشكل كبير. |
En outre, et pour les mêmes raisons, l'élaboration et la mise en œuvre de mesures de confiance avec les voisins de l'Iraq et le degré de réalisation de cet indicateur en 2010 dépendront de la situation politique. | UN | ولأسباب مماثلة، ستحدد البيئة السياسية ما إذا كان من الممكن اتخاذ وتنفيذ تدابير بناء الثقة مع جيران العراق وإلى أي مدى سيستوفى هذا المؤشر في عام 2010. |
La Mission a également fourni son concours aux initiatives visant à promouvoir la coopération bilatérale avec les voisins de l'Iraq. | UN | 17 - كما تقدم البعثة دعما مستمرا للمبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الثنائي مع جيران العراق. |
La deuxième a trait au souci de continuer à instaurer des relations stables et constructives avec les pays voisins et d'autres partenaires internationaux. | UN | ويتمثل العامل الثاني في مواصلة تطوير العلاقات المستقرة والبنَّاءة مع جيران البلد والشركاء الدوليين الآخرين. |
D'autres projets sur la fourniture d'énergie et la gestion de l'eau avec les pays voisins du nord sont en voie d'élaboration. | UN | ويجري العمل حاليا على وضع مشاريع إضافية في مجال إدارة الطاقة والمياه مع جيران أفغانستان في الشمال. |
Il n'a jamais non plus permis que son territoire soit utilisé pour servir les fins politiques d'un pays tiers contre des voisins de l'Afghanistan. | UN | كما أنها لم تسمح ﻷي بلد ثالث بأن يستخدمها لتحقيق مكاسب في خلافاته السياسية مع جيران أفغانستان. |
Les mesures régionales de confiance ont une influence sur l'élaboration des mesures sous-régionales et bilatérales avec les voisins du Brésil et sont, en retour, influencées par ces mêmes mesures. | UN | وقد أثرت التدابير الإقليمية لبناء الثقة على إعداد التدابير دون الإقليمية والثنائية مع جيران البرازيل كما تأثرت بتلك التدابير. |
Cette attitude positive se fonde sur la politique rationnelle et soigneusement élaborée par le Président Emomali Rahkmonov, consistant à établir de bonnes relations avec les voisins du Tadjikistan, ainsi que sur l'assistance et le soutien reçus de la communauté internationale. | UN | وتلك النظرة المتفائلة تحددت بفضل سياسة الرئيس إمام علي رحمنوف المنطقية المتأنية المدروسة، المرتكزة على إقامة علاقات طيبة مع جيران طاجيكستان، وبفضل مساعدة ودعم المجتمع الدولي لها. |
- Avoir une large base, être multiethniques et pleinement représentatifs du peuple afghan, et être attachés à la paix avec les voisins de l'Afghanistan; | UN | - الاستناد إلى قاعدة واسعة والطابع المتعدد الأعراق وتمثيل كل الشعب الأفغاني تمثيلا كاملا، والالتزام بالعيش في سلام مع جيران أفغانستان؛ |
Il faudra du temps, de l'argent et des efforts pour réaliser des études régionales des incidences sur l'environnement, conjointement avec les voisins de l'Iraq, et concevoir des stratégies pour accroître l'utilisation des énergies propres. | UN | وأوضح أن الأمر بحاجة إلى الوقت والمال والجهد لإجراء دراسات حول الآثار البيئية الإقليمية بالتعاون مع جيران العراق، واستنباط استراتيجيات لزيادة استخدام الطاقة النظيفة. |
La transformation de la Suède en une société davantage multiethnique et multiconfessionnelle a accru la prise de conscience selon laquelle les relations, notamment avec le monde musulman, doivent être développées et pas seulement avec les voisins méditerranéens de l'UE. | UN | وقد زاد تحول السويد إلى مجتمع متعدد الأعراق ومتعدد الأديان إدراك أن العلاقات مع العالم الإسلامي على الأخص، يجب أن تنمى وبصورة رئيسية مع جيران الاتحاد الأوروبي في منطقة البحر المتوسط. |
Mesures de sécurité aux frontières. La FIAS encourage une meilleure compréhension mutuelle de la stratégie d'engagement de l'OTAN avec les voisins de l'Afghanistan. | UN | 24 - سياسة تأمين الحدود - تعمل القوة الدولية للمساعدة الأمنية على تعزيز التفاهم المتبادل مع جيران أفغانستان حول استراتيجية منظمة الحلف للاشتباك. |
Les dirigeants iraquiens poursuivent également leurs efforts de communication afin de resserrer les liens avec les voisins de l'Iraq, et nous encourageons toutes les parties à poursuivre ces efforts. | UN | ويواصل الزعماء العراقيون أيضا اتصالاتهم الثنائية لتعزيز العلاقات مع جيران العراق، ونشجع جميع الأطراف على التوسع في تلك الجهود. |
Nous devons coopérer avec les voisins du Yémen et avec nos partenaires dans le monde pour trouver un moyen de permettre un transfert pacifique du pouvoir des mains du Président Saleh, et d'aller vers des élections libres et régulières dès que possible. | UN | لذلك يجب علينا أن نعمل مع جيران اليمن وشركائنا في جميع أنحاء العالم، من أجل التوصل إلى المسار الذي يسمح بالانتقال السلمي للسلطة من الرئيس صالح، وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن. |
La proximité avec les voisins ne lui convenait pas. | Open Subtitles | مشاركة الجدران مع جيران لن يعطه ذلك |
Au cours de la période à l'examen, le principal événement survenu sur la scène politique israélienne a été la publication du rapport intérimaire de la Commission Winograd, qui s'est montrée très critique à l'égard de la conduite du conflit de l'an dernier contre le Hezbollah et a dénoncé le manque d'attention accordée à la négociation de la paix avec les voisins d'Israël. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هيمن على السياسة الإسرائيلية صدور تقرير وينوغراد المؤقت، الذي انتقد إدارة الصراع مع حزب الله في السنة الماضية، مع ملاحظة أنه تم إيلاء اهتمام غير مناسب لمحاولة التوصل إلى اتفاقات سلام مع جيران إسرائيل. |
Dans son rapport, le Secrétaire général formule des commentaires sur les efforts positifs et sérieux entrepris au cours de la période considérée pour donner effet au Pacte international pour l'Iraq, constituer des groupes de travail avec les voisins de l'Iraq dans le domaine de la sécurité, de l'offre énergétique et des personnes déplacées, faire avancer la révision constitutionnelle et la création d'une nouvelle commission électorale. | UN | وعلق الأمين العام ، في تقريره، على الجهود الإيجابية والجدية التي بذلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية تنشيط العهد الدولي مع العراق وإعادة إنشاء الأفرقة العاملة مع جيران العراق في ميدان الأمن وإمدادات الطاقة والعراقيين المشردين وإحراز تقدم في مراجعة الدستور وتشكيل لجنة انتخابية جديدة. |
Le voyage au Rwanda et au siège de la Commission économique pour l'Afrique effectué en mai par le Président de la formation Burundi ainsi que les fréquentes réunions de la Commission avec les voisins de ce pays, les États de la région et les principaux partenaires internationaux ont contribué à renforcer la cohérence de l'appui fourni à un moment où les tensions étaient très vives. | UN | وأسهمت الزيارة التي قام بها رئيس تشكيلة بوروندي إلى رواندا ومقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أيار/مايو، إلى جانب الاجتماعات المتتابعة التي تعقدها اللجنة مع جيران بوروندي ودول المنطقة والشركاء الدوليين الرئيسيين، في زيادة الاتساق في الدعم المقدم في وقت زادت فيه حدة التوتر. |
Cette coopération doit se poursuivre, et l'Union européenne est également favorable à un dialogue avec les pays voisins de la Côte d'Ivoire non membres du Processus, afin qu'ils s'associent eux aussi à la lutte contre le commerce illicite des diamants provenant de zones de conflit. | UN | وينبغي أن يستمر هذا التعاون. ويدعم الاتحاد الأوروبي أيضا العمل مع جيران كوت ديفوار غير الأعضاء في العملية لكي يشاركوا في مكافحة ماس تمويل النزاعات. |
À l'échelon sous-régional, le Gouvernement a continué de coopérer pacifiquement avec les pays voisins. | UN | 13 - واصل المسؤولون الحكوميون سياسة التعاون السلمي مع جيران غينيا - بيساو في شبه المنطقة. |
Dans le même but, j'examine en ce moment les moyens de faire en sorte que nos consultations avec les pays voisins de l'Iraq et les organisations régionales soient étroites et permanentes. | UN | ولهذا الغرض نفسه، فإنني بصدد النظر في السبل والوسائل التي تكفل تشاورنا بشكل وثيق ومتواصل مع جيران العراق فضلا عن المنظمات الإقليمية. |
À la fin de juillet 2009, la Mission, poursuivant ses investigations, s'est entretenue avec des voisins de la famille al-Daya. | UN | وأجريت كذلك في أواخر تموز/ يوليه تحقيقات ومقابلات أخرى مع جيران العائلة. |