L'ONUSOM prête son concours pour l'application des décisions de la conférence, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la Somalie. | UN | وتقدم عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المساعدة في تنفيذ قرارات المؤتمر بما يتسق مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة المتعلقة بالصومال. |
Conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, la Malaisie a élaboré une législation d'ensemble destinée à régir le contrôle des exportations de produits stratégiques. | UN | وتمشيا مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، عملت ماليزيا على إعداد قانون شامل يحكم ضبط الصادرات من الأصناف الاستراتيجية. |
Les autorités iraquiennes doivent à l'avenir s'abstenir de toute action incompatible avec les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويجب على السلطات العراقية في المستقبل أن تمتنع عن إتيان أي عمل لا يتفق مع قرارات مجلس اﻷمن. |
Les activités de peuplement vont à l'encontre des résolutions du Conseil de sécurité, de la quatrième Convention de Genève et des obligations d'Israël en application de la feuille de route. | UN | وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |
On a estimé que ces efforts devraient se poursuivre de façon constante et globale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Il y a là une question d'équité comme un moyen d'encourager les Etats à se conformer aux décisions du Conseil. | UN | وستمثل هذه التدابير أداة لﻹنصاف ووسيلة لتشجيع الدول على التعاون مع قرارات المجلس. |
En cas de désaccord avec les décisions de l'autorité, les citoyens ont le droit de faire appel auprès d'une instance supérieure ou de se pourvoir devant les tribunaux conformément à la loi. | UN | وفي حالات الاختلاف مع قرارات السلطات، يحق للمواطن التقدم بالتماس إلى مستويات أعلى أو عرض اﻷمر على المحكمة وفقا للقانون. |
À cet égard, le projet de résolution devrait être interprété conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial de la décolonisation. | UN | ومن ثم ينبغي تفسير مشروع القرار بما يتفق مع قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار في هذا الشأن. |
La question des réfugiés de Palestine ne peut être réglée que dans le cadre d'un accord sur le statut permanent, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا كجزء من اتفاق دائم يتمشى مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Cette évolution peut être considérée comme conforme aux résolutions pertinentes de la Commission des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يعتبر هذا التطور متسقاً مع قرارات لجنة حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
Il encourage les deux parties à poursuivre les efforts en vue de parvenir à une paix durable dans la région, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
En outre, il importe de respecter l'indépendance éditoriale, l'impartialité, l'exactitude et l'entière conformité avec les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة الاستقلال، والتجرد، والدقة في مجال التحرير، واتساق كامل مع قرارات ومقررات الجمعية العامة. |
La remise en question de l'État d'Israël, en contradiction avec les résolutions des Nations Unies, constitue une manifestation d'antisémitisme. | UN | ويشكل الطعن في دولة إسرائيل، بما يتنافى مع قرارات الأمم المتحدة، مظهراً من مظاهر معاداة السامية. |
Or cette position n'est pas compatible avec les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | غير أن هذا الموقف يتعارض مع قرارات مجلس الأمن. |
Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus, comme ce fut le cas pour des résolutions analogues les années précédentes. | UN | ونأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما كان الحال مع قرارات مماثلة في السنوات السابقة. |
iv) L'incompatibilité d'un traité avec des résolutions du Conseil de sécurité adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | `4` عدم توافق معاهدة ما مع قرارات اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
Ces politiques ont intensifié les souffrances des réfugiés de Palestine vivant dans le territoire palestinien occupé, rendant leur vie insupportable, en violation des résolutions constitutives de la légitimité internationale et du droit international. | UN | ولقد أدت هذه السياسات إلى تفاقم معاناة اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يجعل حياتهم لا تطاق؛ ويتنافى كل ذلك مع قرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي. |
On a estimé que ces efforts devraient se poursuivre de façon constante et globale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Notre position est conforme aux résolutions de la légalité internationale et du droit international, lequel demeure la pierre angulaire du monde civilisé contemporain. | UN | كما أن موقفنا ينسجم مع قرارات الشرعية الدولية كافة. |
Il y avait là, en effet, une question d'équité comme un moyen d'encourager les Etats à se conformer aux décisions du Conseil. | UN | وستمثل هذه التدابير، بالفعل، أداة لﻹنصاف ووسيلة لتشجيع الدول على التعاون مع قرارات المجلس. |
Premièrement, la décision du Comité est en contradiction avec les décisions que celui-ci a prises dans des affaires similaires. | UN | أولا، لأن قرار اللجنة غير متوائم مع قرارات سابقة في قضايا مماثلة. |
Elle serait - et c'est là le plus important - pleinement compatible avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et je dirais même avec l'évolution de la situation internationale. | UN | واﻷهم أنه سوف يتفق تماماً مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأضيف، ومع مسار اﻷحداث الدولية. |
On a souligné que la réforme du Secrétariat devait être pleinement conforme aux résolutions et décisions de l’Assemblée générale. | UN | وذكر في ذلك السياق أن إصلاح اﻷمانة العامة ينبغي أن يكون متوافقا بالكامل مع قرارات ومقررات الجمعية العامة. |
À cet égard, le principe de l'autodétermination concernant les autres territoires dans le cadre du Programme d'action doit être mis en oeuvre conformément aux souhaits des peuples et selon les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي، في هذا السياق، تنفيذ مبدأ حق تقرير المصير للأقاليم المتبقية في إطار خطة العمل ووفقا للرغبات التي تبديها الشعوب على نحو يتمشى مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة. |
L'administration adoptera les mesures administratives voulues pour appliquer les décisions de la Commission technique d'évaluation. | UN | ويتخذ مجلس الإدارة ما يلزم من تدابير إدارية تمشيا مع قرارات اللجنة الفنية للتقييم. |
On devrait toutefois se demander si et dans quelle mesure une organisation internationale devrait même être tenue responsable pour des recommandations ou des autorisations, en particulier si l'on compare avec des décisions contraignantes. | UN | 2 - ومع ذلك، ينبغي التساؤل عما إذا كان ينبغي تحميل منظمة دولية المسؤولية عن التوصيات والأذون أصلا، لا سيما بالمقارنة مع قرارات ملزمة للمنظمة الدولية، وإلى أي مدى ينبغي تحميلها تلك المسؤولية. |