ويكيبيديا

    "مع مجتمعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les communautés
        
    • avec des communautés
        
    • avec les collectivités
        
    • auprès des communautés
        
    • et les communautés
        
    • avec les populations
        
    • aux côtés des communautés
        
    • concernant les communautés
        
    • des communautés de
        
    Le Ministère a coopéré avec les communautés amérindiennes par l'intermédiaire des comités de femmes au niveau régional. UN وأضافت إن وزارتها تعمل مع مجتمعات الأمريكيين الهنود من خلال لجان المرأة على الصعيد الإقليمي.
    Les capacités des gouvernements régionaux sont également renforcées par une coopération interinstitutionnelle avec les communautés autochtones. UN ويجري أيضا تعزيز قدرات الحكومات الإقليمية من خلال إقامة تعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية بصورة مشتركة بين المؤسسات.
    Ce processus doit inclure les consultations avec les communautés autochtones et afro-colombiennes, et garantir leur participation active. UN ويجب أن تنطوي هذه العملية على مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وتضمن مشاركتها الفعالة.
    Dans le cadre de son programme de protection des biens fonciers, l'Organisation collabore avec des communautés autochtones de Colombie depuis 2005. UN 22 - وعملت المنظمة في إطار برنامجها لحماية الأراضي مع مجتمعات الشعوب الأصلية في كولومبيا منذ عام 2005.
    Cet abandon ne s'est pas fait nécessairement en collaboration avec les collectivités maories. UN وهذه التصفية لم تتم بالضرورة بالتعاون مع مجتمعات الماوريين.
    Les enseignants ont reçu une formation sur les sexospécificités et les aspects culturels de leur travail auprès des communautés autochtones. UN وجرى تدريب المعلمين بشأن الجوانب المتصلة بنوع الجنس والجوانب الثقافية في عملهم مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il en résulte des conflits avec les communautés autochtones, comme en témoigne la situation au Nicaragua et au Belize. UN ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب الأصلية. وتمثل نيكارغوا وبليز نموذجين لهذا النوع من الحالات.
    Il en résulte des conflits avec les communautés autochtones, comme en témoigne la situation au Nicaragua et au Belize. UN ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب الأصلية. ونيكارغوا وبليز تعتبران نموذجين لهذا النوع من الحالات.
    Ainsi, tous les processus de développement peuvent être considérés comme les cycles d'un dialogue ininterrompu avec les communautés autochtones. UN ويمكن بالتالي اعتبار التنمية بكاملها دورات حوار متواصل وجارٍ مع مجتمعات السكان الأصليين.
    Dans ces pays, les migrants se heurtaient à des problèmes de coexistence avec les communautés déjà installées qui désiraient affirmer leur spécificité et leur culture. UN ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها.
    Au Pérou, des spécialistes des VNU coopèrent avec les communautés autochtones de l’Amazonie dans le cadre de projets spéciaux. UN وفي بيرو، يعمل المتخصصون من متطوعي اﻷمم المتحدة في مشاريع خاصة مع مجتمعات أهالي منطقة اﻷمازون.
    Il en résulte des conflits avec les communautés autochtones, comme en témoigne la situation au Nicaragua et au Belize. UN ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب اﻷصلية. ونيكاراغوا وبليز تعتبران نموذجين لهذا النوع من الحالات.
    La façon de communiquer avec les communautés et les jeunes autochtones pose un problème particulier. UN وتمثل كيفية التواصل مع مجتمعات وشباب الشعوب الأصلية تحديات بالغة.
    Il existe depuis 2004 un projet dans lequel des spécialistes de la police travaillent avec les communautés roms afin d'améliorer la coopération entre la police et cette minorité. UN ويجري منذ عام 2004 تنفيذ مشروع لأخصائيي الشرطة بشأن العمل مع مجتمعات الروما، لغرض تحسين تعاون الشرطة مع أقلية الروما.
    Coopérer avec les communautés autochtones pour gérer les relations entre le droit coutumier et les droits de l'homme; UN :: العمل مع مجتمعات السكان الأصليين لتنظيم العلاقة بين القانون العرفي وحقوق الإنسان
    Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations avec les communautés autochtones, notamment marrons, concernées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات المارون المعنية.
    Organisation de 4 séances de concertation locale avec des communautés de personnes déplacées sur les moyens de prévenir et de combattre la violence sexuelle et sexiste au sein des collectivités UN إجراء 4 حوارات مجتمعية مع مجتمعات النازحين بشأن منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له على مستوى المجتمعات المحلية
    A dirigé un comité qui a négocié avec des communautés hostiles en vue de leur faire accepter de réintégrer en leur sein d'anciens enfants soldats. UN ترأس لجنة تولّت التفاوض مع مجتمعات محلية معادية من أجل قبول إعادة دمج الأطفال الجنود السابقين في أوساطها.
    Une équipe spéciale sur la violence dans les familles autochtones de l'État de Victoria a été constituée et a entamé des consultations avec les collectivités autochtones. UN وتم تعيين فرقة عمل معنية بالعنف العائلي في أوساط السكان الأصليين، وقد بدأت في إجراء مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين.
    L'UNICEF tient à disposition plusieurs documents relatifs à l'action qu'il mène auprès des communautés autochtones et son Centre de recherche Innocenti prépare actuellement une publication sur les droits des enfants autochtones. UN ولدى اليونيسيف العديد من الوثائق المتاحة عن عملها مع مجتمعات السكان الأصليين كما يقوم حاليا مركز إنوسينتي " Innocenti " للبحوث التابع لها بإعداد منشور عن حقوق أطفال السكان الأصليين.
    Pour améliorer le niveau de confiance du public, la Slovaquie continuera d'exécuter des programmes en mettant l'accent en particulier sur les groupes vulnérables, dont le projet de collaboration entre les spécialistes de la police et les communautés roms. UN ولزيادة درجة ثقة الجمهور، ستواصل سلوفاكيا تنفيذ البرامج بالتوكيد الخاص على الفئات المستضعفة، بما في ذلك مشروع أخصائيي الشرطة العاملين مع مجتمعات الروما.
    À l'avenir, ces stages seraient organisés avec les populations autochtones. UN ومن المتوخى أن تتضمن الدورات التي ستعقد مستقبلا العمل مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    En matière d'environnement, l'UNICEF oeuvre aux côtés des communautés autochtones pour assurer aux enfants un environnement sûr et sain et l'accès à une eau salubre et à l'assainissement. UN وفيما يتعلق بالقضايا البيئية، تعمل اليونيسيف مع مجتمعات السكان الأصليين لكفالة نمو الأطفال في بيئة آمنة وصحية يتاح فيها الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    La fonction de < < spécialiste de la police appelé à intervenir dans les questions concernant les communautés roms > > a été créée afin d'améliorer les relations entre la police et ces communautés. UN 46- وأُنشئت وظيفة " أخصائيي الشرطة للعمل مع مجتمعات الروما " بهدف تحسين العلاقات بين الشرطة ومجتمعات الروما.
    Doit obtenir l'accord des communautés de Gbarpolu UN يتعين على الشركة إبرام اتفاق اجتماعي مع مجتمعات غباربولو المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد