Cela dit, une fois qu’il aura obtenu plus de précisions auprès du Ministère de la justice, il ne manquera pas d’apporter une réponse écrite détaillée. | UN | وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق. |
Le Comité note que l'auteur a donné une description détaillée du traitement auquel il a été soumis et que l'État partie n'a pas enquêté à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنـة أن صاحـب البلاغ قدّم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرّض لها وأن الدولة الطرف لم تحقق فيها. |
Elle a aussi publié un manuel détaillé pour aider les pays à effectuer des évaluations tant qualitatives que quantitatives des risques. | UN | كما أصدرت المنظمة دليلاً مفصلاً يرمي إلى مساعدة البلدان على القيام بعمليات تقييم المخاطر النوعية أو الكمية. |
Aux États-Unis, où le Ministère de la justice produit un rapport annuel détaillé sur la peine capitale, cette information est connue. | UN | وفي الولايات المتحدة، حيث تصدر وزارة العدل تقريراً سنوياً مفصلاً عن عقوبة الإعدام، تتوفر المعلومات بهذا الشأن. |
M. Stephenson a ensuite exposé plus en détail les thèmes proposés. | UN | ثم قدم عرضاً مفصلاً للموضوع والمواضيع الفرعية المقترح اعتمادها. |
La Coordonnatrice formule des observations détaillées sur chaque disposition. | UN | وتقدم المنسقة تعليقاً مفصلاً على كل حكم. |
Aussi, pour optimaliser le retour sur investissement de chaque décision concernant un service d'hébergement des TIC, il faut commencer par faire une analyse détaillée. | UN | وكيفية زيادة عائدات الاستثمار إلى أقصى حد بالنسبة لكل قرار من قرارات خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتطلب تحليلاً مفصلاً مسبقاً. |
Cet ex-combattant a fourni au Groupe une description détaillée du mode opératoire de ces missions. | UN | وقدم المحارب السابق للفريق وصفاً مفصلاً لطريقة العمل في هاتين المهمتين. |
Le Comité note que l'auteur a donné une description détaillée du traitement auquel il a été soumis et que l'État partie n'a pas enquêté à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنـة أن صاحـب البلاغ قدّم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرّض لها وأن الدولة الطرف لم تحقق فيها. |
Il donne une description détaillée de la procédure suivie au niveau national dans le cas d'espèce. | UN | وتقدم شرحاً مفصلاً للإجراءات الوطنية بشأن هذه القضية. |
Pour qu'il soit possible de procéder à des vérifications entre catégories, il est essentiel que ces entités fournissent une identification détaillée de leurs différents salariés. | UN | وقيام هذه الكيانات بتحديد هوية موظفيها تحديداً مفصلاً هو أمر حاسم في نجاح عملية التحقق بالمقارنة بين الفئات. |
Cette étude a notamment été fondée sur une analyse détaillée des comptes financiers d'Otis Engineering, y compris des relevés des comptes de gestion. | UN | وشمل هذا الاستعراض تحليلاً مفصلاً للسجلات المالية للشركة، بما فيها ملخصات حسابات الإدارة. |
L'Inspection générale de la police a établi un rapport détaillé couvrant divers aspects, qui est actuellement mis en œuvre par le Gouvernement et l'ensemble des services de police. | UN | وأعدت المفتشية تقريراً مفصلاً وواسع النطاق يحظى الآن بمراعاة الحكومة وجهاز الشرطة بأكمله. |
Il a également préparé un plan d'études détaillé pour la formation initiale du personnel dans le cadre d'un effort plus large de renforcement des capacités. | UN | ووضعت أيضاً منهجاً مفصلاً للتدريب الأولي لموظفي السجون كجزء من مسعى أوسع لبناء القدرات. |
Le groupe d'experts doit présenter un plan détaillé et réaliste destiné à mettre en œuvre la résolution gouvernementale. | UN | ومن المقرر أن يضع الكادر مخططاً مفصلاً وقابلاً للتنفيذ بهدف الوفاء بمقتضيات قرار الحكومة. |
Il faudrait demander à l'AIEA de proposer dès que possible un cadre conceptuel détaillé pour le système d'information, compte tenu des exigences de confidentialité. | UN | وينبغي الطلب إلى الوكالة بأن تقترح في أقرب وقت ممكن إطاراً مفاهيمياً مفصلاً لنظام المعلومات، مع مراعاة مقتضيات السرية. |
Les plans de travail fournissent un calendrier détaillé des activités prévues assorti d'échéances précises. | UN | وتقدم خطط العمل مخططاً مفصلاً عن الأنشطة وتحدد ما سيتم إنجازه خلال فترات زمنية محددة. |
M. Stephenson a ensuite exposé plus en détail les thèmes proposés. | UN | ثم قدم عرضاً مفصلاً للموضوع والمواضيع الفرعية المقترح اعتمادها. |
Il fournit en outre des informations sur les ressources humaines et rend compte en détail de l'exécution des programmes. | UN | ويتضمن أيضاً معلومات عن الموارد البشرية وتقريراً مفصلاً عن إنجاز البرامج. المحتويات |
Un autre représentant a estimé que les directives étaient trop détaillées et a rappelé au Comité qu'il fallait tenir compte de leurs incidences financières. | UN | ووجد ممثل آخر أن التوجيه مفصلاً جداً وذكّر اللجنة بأن تأخذ في الاعتبار آثار التكاليف المترتبة عليه. |
Les Inspecteurs ont demandé que toutes les organisations participantes et conventions multilatérales fournissent des rapports détaillés. | UN | وقد طلب المفتشان إبلاغاً مفصلاً من المنظمات المشاركة والاتفاقيات المتعددة الأطراف. |
L'État partie devrait fournir au Comité une analyse approfondie sur la question dans le cadre de son prochain rapport. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة تحليلاً مفصلاً عن هذه المسألة في تقريرها القادم. |
On trouvera, dans les articles 133 à 136 du Code du travail, le détail des droits et obligations d'employeurs et employés. | UN | وتحدد مفصلاً البنود من 133 إلى 136 من قانون العمل حقوق وواجبات أرباب العمل والمستخدمين. |
Le Journal qui sera publié quotidiennement durant la session précise et actualise le calendrier des travaux du SBSTA. | UN | ويقدم البرنامج اليومي، الذي نشر أثناء الدورة، جدولاً زمنياً مفصلاً ومستوفى عن أعمال الهيئة الفرعية. |
De plus, le dispositif proposé par le Secrétaire général n'est pas suffisamment circonstancié. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن اقتراح الأمين العام ليس مفصلاً تفصيلاً كافياً. |
Je crois que j'ai perdu un roulement à billes qui est tombé dans les marches. | Open Subtitles | أعتقد بأنني فقدت مفصلاً سقط أسفل الدرج |