La base de ressources du programme a été considérablement réduite par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وقد قُلصت قاعدة الموارد الخاصة بالبرنامج تقليصا شديدا مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Les principaux ratios financiers analysés dans le présent rapport marquent tous une amélioration sensible par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وتعكس النسب المالية الرئيسية المبينة في هذا التقرير، جميعها، حدوث تحسينات مطردة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
La diminution de 1,5 % par rapport à l'exercice biennal précédent résulte principalement de la diminution de l'inflation. | UN | ويُعزى النقصان الذي بلغ 1.5 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة إلى انخفاض التضخم. |
Les dépenses consacrées à l'aide humanitaire ont augmenté de 3,3 milliards de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وارتفعت متطلبات التمويل للمساعدات الإنسانية بمقدار 3.3 بليون دولار مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Il s'agissait là d'une augmentation de 12 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | واستتبع ذلك زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Il s'ensuit que les dépenses liées aux mesures de sécurité ont augmenté environ d'un tiers par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ونتيجة لذلك، زادت النفقات المتعلقة بالتدابير الأمنية بحوالي الثلث مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Le volume des ressources a peu changé par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وليس هناك تغيير كبير في مستوى الموارد مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Leur nombre avait un peu augmenté par rapport à l'exercice biennal précédent, et il importait de surveiller de près cette tendance afin d'en étudier les causes. | UN | حيث وجدت زيادة في عدد البرامج المنهية مقارنة بفترة السنتين السابقة، وطولب برصد أسباب الإنهاء بدقة حتى يتسنى معالجتها. |
Leur nombre avait un peu augmenté par rapport à l'exercice biennal précédent, et il importait de surveiller de près cette tendance afin d'y remédier. | UN | حيث وجدت زيادة في عدد البرامج المنهية مقارنة بفترة السنتين السابقة، وطولب برصد أسباب الإنهاء بدقة حتى يتسنى معالجتها. |
Ce montant représente une augmentation de 34 % par rapport à l'exercice antérieur. | UN | ويمثل ذلك زيادة نسبتها 34 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Les dépenses totales pendant la période se sont élevées à 14,7 millions de dollars, soit une augmentation de 22 % par rapport à l'exercice précédent. | UN | وبلغ إجمالي قيمة الإنفاق خلال هذه الفترة 14.7 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 22 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Augmentation par rapport à l'exercice biennal précédent | UN | نسبة الزيادة مقارنة بفترة السنتين السابقة |
Variation en pourcentage par rapport à l'exercice biennal précédent | UN | النسبة المئوية للزيادة مقارنة بفترة السنتين السابقة |
La baisse est également due à une diminution des frais d'assurance par rapport à l'exercice précédent. | UN | ويعكس الانخفاض في الاحتياجات أيضا انخفاضا في معدلات أقساط التأمين، مقارنة بفترة الميزانية السابقة. |
Ce montant représente une augmentation de 32 % par rapport à l'exercice antérieur. | UN | ويمثل ذلك زيادة نسبتها 32 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Elle a répondu à 85 % des demandes, soit une hausse de 60,5 % par rapport à l'exercice biennal précédent*. | UN | ونفذت اللجنة 85 في المائة من الطلبات، مما يمثل زيادة بنسبة 60.5 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة*. |
Le montant total est de 18 millions de dollars, soit une augmentation de 6 millions par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ويبلغ مقدار المخصص الفعلي 18 مليون دولار ويمثل زيادة بمبلغ 6 مليون دولار مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
La diminution sensible de ces mouvements résulte d'une érosion de 25 % des dépenses faites au titre du programme par rapport à l'exercice précédent. | UN | والانخفاض الكبير في هذه التدفقات نتج عن انخفاض نفقات البرنامج بنسبة ٢٥ في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Une réduction des ressources extrabudgétaires par rapport à l'exercice précédent a également été constatée dans des secteurs prioritaires. | UN | ولوحظ أيضا تراجع الموارد الخارجة عن الميزانية في المجالات ذات اﻷولوية، مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Il s'agissait là d'une augmentation de 17 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | واستلزم ذلك زيادة بنسبة 17 في المائة، مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Si le nombre d'enregistrements de plaintes a progressé de 28 % par rapport aux 12 mois précédents, l'application des dispositions prévues par la loi de 2009 pour l'inculpation et la condamnation des coupables n'a, elle, progressé que de 2 %. | UN | وازداد تسجيل الحوادث المبلغ عنها بنسبة 28 في المائة مقارنة بفترة الاثني عشر شهرا السابقة، ولكن استخدام قانون عام 2009 كأساس لتوجيه الاتهام والإدانة لم يزدد إلا بنسبة 2 في المائة. |
Ce montant est moins élevé que pour l'exercice biennal précédent parce qu'il n'y a pas eu, à ce stade, d'engagements fermes de nouveaux financements. Sous-programme 4 | UN | ويرجع النقصان المتوقع في الموارد الخارجة عن الميزانية، مقارنة بفترة السنتين السابقة، إلى عدم وجود التزامات ثابتة بتقديم تمويل جديد في هذه المرحلة. |
La diminution des dépenses par rapport à l'exercice précédent s'explique par la mise en place d'un nouveau centre de reprise en cas de sinistre à Genève. | UN | ويعزى انخفاض التكاليف مقارنة بفترة السنتين السابقة لإنشاء مرفق جديد للاستئناف بعد الكوارث في جنيف. |
Pour le cycle 2006-2007, l'Océanie a également atteint un taux d'application de 100 %, soit une augmentation de 25 points par rapport au cycle 1998-2000. | UN | كما حققت منطقة أوقيانوسيا الفرعية في فترة الإبلاغ 2006-2007، امتثالا تاما، مسجلة تحسنا بلغ 25 نقطة مئوية مقارنة بفترة الإبلاغ 1998-2000. |