La décision de la soutenir dans son action à travers le financement des services d'un assistant personnel, basé à Helsinki, qui l'a accompagnée dans des missions sur le terrain, a été fondamentale. | UN | وكان قرار دعمها عن طريق تمويل مساعد شخصي لها، يقع مقر عمله في هلسنكي ويرافقها في البعثات الميدانية، بالغ اﻷهمية. |
Le Chef de la Mission a déterminé qu'un poste supplémentaire de conseiller politique principal était nécessaire, qui serait basé à Tbilissi. | UN | وقد وقف رئيس البعثة على الحاجة إلى وظيفة إضافية لمستشار سياسي أقدم يكون مقر عمله في تبليسي. |
Une réparation est également demandée au titre du paiement des frais de scolarité de la fille d'un des diplomates du requérant, basé à Tel Aviv, pendant le séjour de celle—ci en Italie après son évacuation. | UN | كما يلتمس المطالب تعويضا عما دفعه من رسوم مدرسية ﻹبنة دبلوماسي يتبعه ويوجد مقر عمله في تل أبيب، تم إجلاؤها أثناء مكوثها في إيطاليا. |
Un importateur et distributeur de bière ayant son établissement dans l'État de l'Illinois travaillait depuis longtemps avec une brasserie polonaise. | UN | كان مستورد وموزّع للجعة يوجد مقر عمله في إيلينوي على علاقة عمل منذ عهد طويل مع مصنع للجعة في بولندا. |
5. Le seul fait qu'une partie utilise un nom de domaine ou une adresse électronique associée à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays. | UN | 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم حقل ما أو عنوان بريد إلكتروني ما ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد. |
Dans l'intervalle, on est allé chercher son père sur son lieu de travail pour le mettre en présence de son fils qui se trouvait aux mains du département de la police de district de Kaferingansky. | UN | وفي غضون ذلك، اقتيد والده من مقر عمله وألحق به في إدارة الشرطة في مقاطعة كافَرينغاسكي. |
Elle est dirigée par l'Envoyé spécial du Haut Commissaire, qui est basé à Pristina, au Kosovo, dans la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويرأس هذه العملية المبعوث الخاص للمفوضة السامية، الذي يقع مقر عمله في بريشتينا، بكوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Une réparation est également demandée au titre du paiement des frais de scolarité de la fille d'un des diplomates du requérant, basé à Tel-Aviv, pendant le séjour de celle-ci en Italie après son évacuation. | UN | كما يلتمس المطالب تعويضا عما دفعه من رسوم مدرسية ﻹبنة دبلوماسي يتبعه ويوجد مقر عمله في تل أبيب، تم إجلاؤها أثناء مكوثها في إيطاليا. |
Il se rendra au Soudan à la fin août et sera basé à El Fasher. | UN | وسيسافر إلى السودان في نهاية آب/أغسطس، ويتخذ مقر عمله في الفاشر. |
Il conviendrait également que l'ONUCI ouvre un bureau local supplémentaire de DDR dans l'ouest, car cette région du pays n'est aujourd'hui desservie que par un seul fonctionnaire, basé à Daloa. | UN | ويُوصى أيضا بأن تنشئ عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مكتبا ميدانيا إضافيا لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الغرب، حيث يقوم بعمل هذا المكتب الآن موظف واحد مقر عمله في دالوا. |
Le 5 juillet 1990, elle aurait envoyé un employé basé en Allemagne préparer la négociation finale et la liquidation du bureau en Iraq. | UN | وأكدت الشركة أنها أوفدت في 5 تموز/يوليه 1990، موظفاً كان مقر عمله في ألمانيا كي يقوم بالتحضير للمفاوضات والتصفية النهائية لمكتبها في العراق. |
Le jour de l’attaque, le commandant des Forces, basé à Zagreb, qui détenait pour les Nations Unies la «clef» du déclenchement de frappes aériennes, était absent pour raisons personnelles. | UN | ٤٣٩ - وفي اليوم الذي وقع فيه الهجوم، كان قائد القوة المقيم في زغرب، والذي يتحكم في " مفتاح " اﻷمم المتحدة لشن الهجمات الجوية، غائبا عن مقر عمله ﻹنجاز أعمال شخصية. |
176. D'après ce qui a été dit aux envoyés du Représentant spécial en janvier, si le Procureur adjoint est aimé et respecté à Kigali (où il est basé), son bureau n'apporte que très peu d'assistance pratique au Rwanda. | UN | 176- وأُبلغ وفد الممثل الخاص في كانون الثاني/يناير أنه وإن كان نائب المدعي العام شخصية محبوبة ومحترمة في كيغالي (وهو مقر عمله) فإن مكتبه لا يقدم إلا قدراً قليلاً جداً من المساعدة العملية إلى رواندا. |
Pour donner plus d'écho aux activités de la CNUCED aux niveaux national et régional, le Secrétaire général nommera un conseiller interrégional qui sera basé à AddisAbeba. | UN | 48- لتقوية صدى عمل الأونكتاد على الصعيدين الوطني والإقليمي، سيعين الأمين العام مستشاراً أقاليمياً يكون مقر عمله في أديس أبابا. |
À 14 reprises, un fabricant de composantes d'ordinateur ayant son établissement en Californie avait vendu de telles composantes à un réseau de montage et de distribution d'ordinateurs ayant son établissement en France. | UN | قام مُصنّع لأجزاء الحواسيب يوجد مقر عمله في كاليفورنيا، في أربع عشرة مناسبة، ببيع أجزاء حواسيب لمركّب وموزّع لنظم شبكة الحواسيب يوجد مقر عمله في فرنسا. |
Pendant de nombreuses années, un distributeur ayant son établissement aux États-Unis avait acheté des produits chimiques de stabilisation de l'étain à un fabricant ayant son établissement en Allemagne. | UN | طوال عدة سنوات، درج موزّع يوجد مقر عمله في الولايات المتحدة على شراء منتجات كيميائية لترسيخ القصدير الفينيلي من صانع لتلك المواد يوجد مقر عمله في ألمانيا. |
En 1998, un concurrent du distributeur américain ayant lui aussi son établissement aux États-Unis avait acquis le fabricant allemand à la suite d'une opération d'échange d'actions. | UN | وفي سنة 1998 توصل منافس للموزع الأمريكي يوجد مقر عمله في الولايات المتحدة إلى اشتراء شركة الصانع الألماني من خلال عملية تبادل للأموال. |
5. Le seul fait qu'une partie utilise un nom de domaine ou une adresse électronique associés à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays. | UN | 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم نطاق أو عنوان بريد إلكتروني ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد. |
La plupart des cas de disparition signalés se seraient produits après une arrestation effectuée au domicile ou sur le lieu de travail en présence de témoins tels que parents, voisins, collègues de travail ou passants. | UN | وقد أفيد بأن معظم حالات الاختفاء وقعت بعد القبض على الشخص المختفي في داره أو مقر عمله وأمام شهود من أفراد الأسرة أو الجيران أو الزملاء في العمل أو المارة. |
Le lendemain, un coursier est arrivé sur le lieu de travail de l'auteur porteur d'une copie d'une lettre du Ministère de la justice datée du 8 octobre 2003. | UN | وفي اليوم التالي، تلقى صاحب البلاغ في مقر عمله نسخة من رسالة واردة من وزارة العدل مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Le lendemain, un coursier est arrivé sur le lieu de travail de l'auteur porteur d'une copie d'une lettre du Ministère de la justice datée du 8 octobre 2003. | UN | وفي اليوم التالي، تلقى صاحب البلاغ في مقر عمله نسخة من رسالة واردة من وزارة العدل مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Après qu'il ait quitté son poste sans autorisation, l'auteur a été sommé plusieurs fois de se présenter au travail, mais n'a pas obtempéré. | UN | وقد تم استدعاء صاحب البلاغ عدة مرات بعد أن غادر مقر عمله دون ترخيص، لكي يواصل مهامه لكنه رفض ذلك. |