Une formation systématique sur la lutte contre la traite des êtres humains, suivie chaque année par plus de 2 000 policiers, est en place depuis 2003. | UN | ويُضطلع منذ عام 2003 بتدريب منهجي على مكافحة الاتجار بالبشر، يتم فيه تدريب أكثر من 000 2 من ضباط الشرطة سنويا. |
Référentiel d'aide à la lutte contre la traite des personnes de l'UNODC | UN | مجموعة أدوات مكافحة الاتجار بالأشخاص، الصادرة عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Ces programmes visent surtout la lutte contre le trafic des stupéfiants. | UN | وتهدف هذه البرامج على الأخص إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre le trafic des personnes, notamment en assurant: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بضمان ما يلي: |
Dans l'ensemble, au cours de la période considérée, les FPG étaient dotées de 17 services spécialisés de lutte contre la traite. | UN | وفي المجموع أصبح لدى قوة الشرطة اليونانية خلال الفترة التي تناولها التقرير، 17 قسماً متخصصاً في مكافحة الاتجار. |
Nombre d'entre elles mènent également des activités visant à lutter contre la traite. | UN | ويضطلع عدد كبير من هذه الهياكل بأنشطة في مجال مكافحة الاتجار بالمرأة. |
Elle collaborera avec les policiers spécialistes de la lutte contre le trafic de stupéfiants et avec la présence humanitaire. | UN | وسوف نتعاون مع أخصائيي الشرطة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وكذلك في الناحية الإنسانية. |
Renforcement de la coopération multilatérale en matière de lutte contre le trafic illicite par mer | UN | تعزيز التعاون المتعدد الأطراف على مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر |
Il est important que les lois soient appliquées et les victimes protégées dans le cadre de la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ويُعتبر إنفاذ القوانين وحماية الضحايا مهمّين في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a accueilli favorablement l'engagement de la Grèce en faveur de l'égalité entre les sexes et a pris acte des progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la traite. | UN | ورحبت بالتزام اليونان بالمساواة بين الجنسين وأقرت بالتقدم الذي أُحرز في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Il a loué les progrès accomplis dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | ونوهت اليابان بالتقدم المحرز في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Il a souhaité obtenir des informations sur les mesures mises en œuvre pour renforcer la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وطلبت قطر معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Sri Lanka a également souligné les progrès accomplis dans la lutte contre le trafic et la consommation de stupéfiants. | UN | وأقرت سري لانكا أيضاً بما أحرزته ملديف من تقدم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها. |
Plan latino-américain de formation à la lutte contre le trafic illicite des drogues (République dominicaine), 1993 | UN | خطة أمريكا اللاتينية للتدريب في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الجمهورية الدومينيكية، ١٩٩٣. |
Ces deux instruments sont extrêmement utiles pour lutter contre le trafic de biens culturels. | UN | وهاتان الأداتان مهمتان للغاية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. |
Application de la Convention et efforts pour lutter contre le trafic illicite | UN | إنفاذ الاتفاقية والجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع |
La difficulté consiste à identifier les faiblesses des activités de lutte contre la traite des êtres humains dans les États baltes et de remédier aux lacunes. | UN | والتحدي القائم يتمثل في تحديد نقاط الضعف في أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص بدول بحر البلطيق مع سد ما يوجد من ثغرات. |
Elle compte actuellement 18 équipes spéciales locales de lutte contre la traite des personnes situées dans des lieux stratégiques sur l'ensemble du territoire. | UN | وهناك حاليا 18 فرقة عمل محلية لمكافحة الاتجار تابعة لوحدة مكافحة الاتجار تعمل في مواقع إستراتيجية في جميع أنحاء البلاد. |
Il a noté la détermination du Gouvernement à lutter contre la traite de personnes, illustrée par la mise en œuvre d'une stratégie globale à cet égard. | UN | وأشارت إلى تصميم الحكومة على مكافحة الاتجار بالبشر، بالاعتماد على تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد. |
Elle produit des rapports annuels pour faire le point sur l'action menée par le Guyana pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وتعدّ الفرقة تقارير سنوية عمّا آلت إليه جهود غيانا الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
UNITE EXECUTIVE DE lutte contre le trafic de STUPEFIANTS | UN | الجهاز التنفيذي الجهاز القضائي وحدة مكافحة الاتجار بالمخدرات |
Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. | UN | إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
• combattre le trafic d’armes illicite sous tous ses aspects; | UN | ● مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة بجميع جوانبه؛ |
Cela montre que le traçage des armes peut contribuer efficacement à la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ويدل ذلك على أن تعقب مسار الأسلحة يمكن أن يساعد على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
la lutte contre la traite d'êtres humains constitue un objectif prioritaire pour le Gouvernement. | UN | وتشكل مكافحة الاتجار بالبشر أولوية من أولويات الحكومة. |
Nous devons maintenant redoubler d'efforts pour lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ويجب علينا الآن أن نبذل جهودا جديدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En particulier le contrôle du trafic de stupéfiants et de la consommation de drogues illégales appelle à prendre des mesures coordonnées d'ampleur mondiale. | UN | وبصفة خاصة فإن مكافحة الاتجار في المخدرات والاستهلاك غير القانوني للعقاقير تبرز اتخاذ إجراء عالمي منسق. |
Recommandations n°13 et n°14: Lutte contre la traite des enfants | UN | التوصيتان رقم 13 ورقم 14: مكافحة الاتجار بالأطفال |