Entre 2011 et début 2012, plus de 1 000 praticiens ont été formés au traitement de la dépendance aux drogues; | UN | وبين عام 2011 وأوائل عام 2012، تلقى أكثر من 000 1 ممارس التدريب على علاج حالات الارتهان للمخدِّرات؛ |
Le Cambodge compte actuellement moins de 200 juristes praticiens, pour une population de presque 12 millions d'habitants. | UN | فلدى كمبوديا في الوقت الراهن أقل من 200 محام ممارس في حين أن تعداد سكانها يناهز 12 مليون نسمة. |
En fonction de leur couverture médicale, les femmes enceintes d'Aruba peuvent être suivies par un praticien généraliste, une sage femme ou un gynécologue. | UN | والنساء الحوامل في أروبا يمكن أن يرعاهن ممارس عام، أو قابلة أو أخصائي أمراض نساء، رهنا بتغطيتهن من التأمين. |
Michael était juif de naissance, mais pas pratiquant. | Open Subtitles | مايكل كان يهودي المولد، ولكن ليس ممارس للعبادة |
L'accouchement doit avoir lieu dans un hôpital, un centre sanitaire ou à la maison et un médecin ou un praticien de la médecine traditionnelle doit aider à cet accouchement. | UN | ويجب أن تتم الولادة في أحد المستشفيات، أو في مركز طبي، أو في المنزل، ويجب أن يكون هناك طبيب أو ممارس طبي لمتابعة الوضع. |
Notre pays a ouvert 45 dispensaires de prise en charge globale des patients atteints de diabète et a formé plus de 3 000 professionnels de santé à la gestion et à la prévention du diabète. | UN | فقد أنشأ البلد 45 عيادة للرعاية الشاملة لداء السكري، ودرَّب أكثر من 000 3 ممارس طبّي في إدارة داء السكري والوقاية منه. |
Le Code pénal stipule que la pratique de la torture à des fins de discrimination est condamnée à une peine d'emprisonnement de quatre à dix ans. | UN | وينص القانون الجنائي على معاقبة ممارس التعذيب بهدف التمييز بالسجن من 4 إلى 10 سنوات. |
C'est une plainte formelle contre un avocat en exercice. | Open Subtitles | إنها رسالة مذكورٌ فيها شكوى .ضد ممارس محماة |
Un médecin doit certifier que l'absence est nécessaire. | UN | ويجب أن يشهد طبيب ممارس أن الغياب ضروري. |
Dans les cas où une ordonnance est requise, l'accès aux médecins généralistes et aux gynécologues est aisé; | UN | وفي حالة ضرورة وجود وصفة طبية، فإن من السهل اللجوء إلى طبيب ممارس عام أو طبيب أمراض النساء؛ |
L'Union soviétique n'est pas seulement devenue une adepte du système démocratique du libre-échange, travaillant avec les bons pour un monde meilleur. | UN | إن الاتحاد السوفياتي لم يصبح مجرد ممارس ديمقراطي للتجارة الحرة، يعمل مع اﻷخيار من أجل عالم أفضل. |
Appliquée par une communauté de 1 200 praticiens et 380 experts agréés, elle est, par ordre d'importance, le deuxième domaine d'intervention thématique du PNUD. | UN | وتشمل الممارسة 200 1 ممارس و 380 من الممارسين المسجلين، وتشكل ثاني أكبر ممارسة مواضيعية في المنظمة. |
Plus de 1600 praticiens de la justice pénale ont bénéficié d'une formation. | UN | وقد تلقى التدريب أكثر من 600 1 إخصائي ممارس في مجال العدالة الجنائية. |
:: Réseau de praticiens en ligne ouvert à 100 spécialistes de la gestion des ressources humaines sur le terrain | UN | :: إتاحة شبكة ممارسين على الإنترنت لما عدده 100 ممارس عاملين في مجال إدارة الموارد البشرية الميدانية |
Dans le cadre de l'assistance judiciaire, un indigent peut engager un praticien du droit pour le représenter en justice. | UN | ويوجد أيضاً حكم بتوفير خدمات المعونة القانونية للمواطنين المعوزين لتعيين ممارس قانوني لتمثيلهم في المحكمة. |
1986-2008: Avocat pratiquant membre de l'ordre des avocats de Madrid. | UN | 1986-2008، محام ممارس في مكتب محاماة عضو في نقابة المحامين في مدريد؛ |
— médecin pratiquant Pour 10 000 habitants : | UN | عدد اﻷشخاص لكل طبيب ممارس |
1953—1958 : pratique de la médecine générale dans différents organes et services de l’armée turque | UN | ١٩٥٣-١٩٥٨ ممارس طبي عام في مؤسسات مختلفة وفي الجيش التركي |
Grâce notamment à ces ateliers, les États-Unis ont formé, depuis 2007, plus de 2 500 professionnels étrangers au système des garanties. | UN | ومن خلال حلقات العمل هذه وغيرها، قامت الولايات المتحدة بتدريب ما يربو على 500 2 ممارس أجنبي في الضمانات منذ عام 2007. |
Avocat en exercice depuis 1986, à Madrid. | UN | محام ممارس منذ عام 1986، في مدريد. |
Par la demande à un médecin extérieur de donner un deuxième avis, l'objectivité et l'indépendance se trouvent assurées. | UN | وتُكفل الموضوعية والاستقلالية عند طلب رأي طبي ثانٍ من ممارس طبي خارجي. |
Les soins peuvent être prodigués par tous les généralistes ayant conclu avec le conseil sanitaire un contrat portant sur la prestation de services dans le cadre du Programme. | UN | ويمكن الحصول على هذه الرعاية من أي ممارس عام لديه عقد مع المجلس الصحي لتقديم الخدمات في إطار هذا المشروع. |
Un vrai adepte de la Santeria porte le signe du scorpion tatoué sur son dos. | Open Subtitles | أي ممارس حقيقي للسانترية يحمل علامة وشم العقرب على ظهره |
1985-1987 Assistant juridique professionnel - gestionnaire des dossiers au cabinet L.S. Walia Attorneys de Francistown (Botswana) | UN | 1985-1987 مساعد مهني قانوني/مدير ممارس لمكتب محامي ل. س. واليا في فرانسيستاون، بوتسوانا |
Le Rapporteur spécial s'est, par ailleurs, longuement entretenu avec un avocat en activité qui, au pénal, défend les inculpés. | UN | كما تباحث المقرر الخاص مطولاً مع محام ممارس يمثل المتهمين بارتكاب جنايات. |