ويكيبيديا

    "مما يحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui limite
        
    • ce qui réduit
        
    • limitant ainsi
        
    • ce qui restreint
        
    • qui limitent
        
    • ce qui limitait
        
    • réduisant ainsi
        
    • limitant l
        
    • ce qui nuit
        
    • qui réduisent
        
    • que cela limite
        
    • et réduire ainsi
        
    • ce qui réduisait
        
    • ce qui en limite
        
    • ce qui limiterait
        
    En outre, les eaux dans la région ne sont guère transparentes, ce qui limite encore l'utilité des relevés aériens. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن درجة صفاء مياه الخليج متدنية مما يحد أيضاً من فائدة عمليات المسح الجوي.
    Leurs choix sont aussi déterminés bien souvent par la répartition traditionnelle des rôles, ce qui limite leur accès à des postes offrant des perspectives de carrière intéressantes. UN وتحدد اﻷدوار القاصرة على الجنس اختيارات المرأة، مما يحد من وصولها إلى مناصب لها إمكانات الترقي الوظيفي.
    Les législations d'Asie du Sud portent pour la plupart sur les faits bien précis de viol avec pénétration, ce qui limite l'impact de ces textes. UN فمعظم التشريعات في جنوب آسيا تركز بصفة محددة على الاغتصاب الإيلاجي، مما يحد من أثر القانون.
    Le HCR s'est félicité du fait que la nouvelle législation sur la nationalité se conforme à la plupart de ces recommandations, ce qui réduit le risque d'apatridie. UN ورحبت بمسألة تجسيد معظم هذه التوصيات في التشريع الجديد المتعلق بالجنسية، مما يحد من خطر انعدام الجنسية.
    Ainsi, d'autres interprétations devraient utiliser la propre évaluation du Conseil comme point de référence, limitant ainsi les perceptions erronées quant à la réalité des travaux du Conseil. UN ومن ثم ينبغي للتفسيرات اﻷخرى أن تستخدم تقييم المجلس كنقطة مرجعية، مما يحد من التصورات المتحيزة التي لا تتفق مع العمل الفعلي للمجلس.
    Pour l'instant, ces questions sont abordées au cas par cas, en fonction des organismes, ce qui restreint l'efficacité d'un plan d'action commun. UN وفي الوقت الحالي يتم تناول هذه المسائل على أساس مخصص، ومن وكالة إلى أخرى، مما يحد من فعالية خطة عمل مشتركة؛
    Malheureusement, le CPK est confronté à des pénuries critiques de matériel qui limitent la formation spécialisée. UN بيد أن فرقة حماية كوسوفو تعاني من نقص كبير في المعدات، مما يحد من التدريب المتخصص.
    Les droits d'inspection n'avaient pas été jusque-là invoqués par le Bureau dans ces affaires, ce qui limitait leur intérêt en tant que moyen de dissuasion ou de détection des fraudes. UN وحقوق التفتيش في هذه الحالات لم يسبق للمكتب أن استخدمها من قبل، مما يحد من قيمتها باعتبارها وسيلة لردع الغش أو كشفه.
    Constatant que, dans de nombreuses régions du monde, le Plan d'action de Madrid demeure peu connu, voire inconnu, ce qui limite le champ des activités de mise en œuvre, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Ce sont des commissions officieuses, ad hoc, qui n'ont pas de fondement juridique concret ni de fonds propres, ce qui limite leur capacité d'action. UN وهي تمثل مؤسسات مخصصة غير رسمية، تفتقر إلى أساس قانوني سليم وتمويل مستقل، مما يحد من نطاق عملها.
    Cependant, le sud et le centre de la Somalie restent aux mains du groupe de miliciens, ce qui limite les possibilités de maintien de l'ordre. UN غير أن جماعات الميليشيات لا تزال تسيطر على معظم المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال، مما يحد من القدرة على فرض القانون والنظام.
    Constatant que, dans de nombreuses régions du monde, le Plan d'action de Madrid demeure peu connu, voire inconnu, ce qui limite le champ des activités de mise en œuvre, UN " وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Constatant que, dans de nombreuses régions du monde, le Plan d'action de Madrid demeure peu connu, voire inconnu, ce qui limite la portée des activités menées pour le mettre en œuvre, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    La faible présence des femmes dans les emplois salariés s'explique par leur bas niveau d'éducation, ce qui limite leur accès aux emplois conventionnels. UN وتعزى أيضا قلة مشاركة المرأة في العمل بمرتب إلى مستواها التعليمي الضعيف مما يحد من مشاركتها في الوظائف النظامية.
    La plupart des bureaux de pays ne disposent que d'une expertise limitée s'agissant de la problématique de l'égalité des sexes en macroéconomie, ce qui limite l'efficacité de leurs activités de plaidoyer. UN وخبرة معظم المكاتب القطرية محدودة في القضايا الجنسانية والاقتصادات الكلية، مما يحد من فاعليتها في نصرة المرأة.
    Au rythme actuel, on ne peut en prédire la date d'achèvement, ce qui limite l'accès électronique à la documentation. UN وبالسرعة الحالية، لن تكتمل هذه العمليات في المستقبل المنظور مما يحد من الوصول إلى الوثائق إلكترونيا.
    Par ailleurs, la taille des familles nucléaires diminue, ce qui réduit le nombre de parents proches. UN وحجم الأسرة النواتية في انخفاض أيضا مما يحد من عدد الأقربين.
    Ses origines volcaniques lui confèrent un relief contrasté ne laissant que peu de place aux plaines, limitant ainsi les surfaces cultivables. UN ونظراً لأصلها البركاني، فإن بها تضاريس متباينة لا تترك إلا مجالاً قليلاً للسهول، مما يحد من المساحات القابلة للزراعة.
    Toutefois, le respect de ces accords n'est pas strictement surveillé, ce qui restreint la portée des avantages accordés. UN ومع ذلك، فإن رصد مدى الامتثال لهذه الاتفاقات لا يتسم بالدقة، مما يحد من فعالية تلك الامتيازات.
    :: Le faible niveau d'alphabétisation et d'instruction des femmes et la concurrence qui caractérise le marché du travail, qui limitent la participation des femmes à l'emploi. UN :: تدني مستوى معرفة المرأة بالقراءة والكتابة والتعليم وقدرتها على التنافس في سوق العمل، مما يحد من مشاركتها في العمالة.
    Les femmes restaient sousreprésentées aux postes de responsabilité de l'administration publique, ainsi que du secteur privé, ce qui limitait leur participation à la prise de décisions dans tous les domaines. UN ويظل تمثيل المرأة تمثيلاً ناقصاً في الوظائف العليا بالإدارة العامة، وكذلك في القطاع الخاص، مما يحد من مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات في جميع المجالات.
    Ils pourraient donc choisir de maintenir leur poste, réduisant ainsi les possibilités de mutation pour d'autres fonctionnaires. UN ونتيجة لذلك، سيكون بوسع الموظفين أن يقرروا البقاء في وظائفهم، مما يحد من فرص الموظفين الآخرين في التنقل.
    L'instabilité récurrente freine également le relèvement, en limitant l'accès aux marchés, aux pâturages et aux autres ressources. UN ويتعثر الانتعاش أيضا بسبب تواتر القلاقل، مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق والمراعي وغير ذلك من الموارد.
    Les qualifications et les compétences des travailleurs laissent à désirer, ce qui nuit à l'efficience et à la productivité. UN علاوة على تدني مؤهلات ومهارات العاملين مما يحد من رفع الكفاءة والإنتاجية.
    L'accès des minorités à l'emploi est fortement limité pour des motifs de sécurité qui réduisent la liberté de mouvement. UN وإمكانية حصول الأقليات العرقية على العمل مقيدة جدا بسبب المشاكل الأمنية، مما يحد من حرية التنقل.
    1282. Le Comité est préoccupé par le fait que les centres de service social n'ont pas suffisamment de ressources, et que cela limite leur capacité de s'acquitter efficacement de leurs nombreuses fonctions, notamment de celles en faveur des enfants. UN 1282- ويساور اللجنة القلق لأن مراكز العمل الاجتماعي تنقصها الموارد الكافية مما يحد من قدرتها على أداء العديد من وظائفها بصورة فعالة، بما في ذلك الوظائف المضطلع بها لصالح الأطفال.
    Se félicitant des résultats obtenus par le Gouvernement afghan en ce qui concerne l'interdiction du nitrate d'ammonium, et demandant que des mesures continuent d'être prises pour faire appliquer les règlements relatifs à la lutte contre les matières explosives et les précurseurs, et réduire ainsi la capacité des insurgés de s'en servir pour la fabrication d'engins explosifs improvisés, UN وإذ يرحب بما حققته الحكومة الأفغانية من إنجازات في مجال حظر سماد نترات الأمونيوم، وإذ يحث على مواصلة اتخاذ إجراءات من أجل تنفيذ أنظمة لمراقبة جميع المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، مما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها لصنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة،
    iii) Il semblait que le Siège fasse peu de cas des observations que lui présentait le Groupe de travail, ce qui réduisait l'efficacité de cet organe. UN ' ٣ ' وفيما يخص تقديم تعليقات الفرقة العاملة إلى نيويورك، كان الاتجاه هو تجاهل هذه التعليقات مما يحد من فعالية الفرقة العاملة.
    Le seul inconvénient de ces deux propositions tient au fait que la première a été présentée au titre de l'article 24 et la seconde au titre de l'article 25, ce qui en limite la portée. UN والعيب الوحيد في هذين الاقتراحين هو أن الاقتراح الأول قُدّم في سياق المادة 24 والاقتراح الثاني قُدّم في سياق المادة 25، مما يحد بالتالي من نطاقهما.
    Les entreprises qui hésitent à engager à elles seules de fortes sommes dans un dispositif volontaire seraient peut—être disposées à participer à un fonds, ce qui limiterait les risques auxquels elles s'exposent et abaisserait le niveau global des coûts de transaction liés aux investissements. UN فالشركات التي لا ترغب في وضع مبالغ كبيرة في إطار تطوعي بمفردها ربما تكون على استعداد ﻹنشاء صندوق مشترك، مما يحد من مدى المخاطرة ﻷية شركة بعينها ويخفض تكاليف المعاملات الاستثمارية اﻹجمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد