Ces enfants sont scolarisés dans des pensionnats ou des écoles spéciales dont les programmes sont différents. | UN | فهؤلاء الأطفال يتلقون تعليمهم في مدارس داخلية وخاصة تستخدم فيها مناهج دراسية مختلفة. |
À l'échelon national, il est indispensable d'introduire la biologie et la biotechnologie dans les programmes scolaires. | UN | ويحتاج اﻷمر على المستوى الوطني إلى تقديم علم اﻷحياء والتكنولوجيا الحيوية بصورة مناسبة في مناهج المدارس. |
des programmes agricoles ont été réinstaurés dans les écoles primaires de l'île. | UN | وأُدرجت البرامج الزراعية من جديد في مناهج المدارس الابتدائية في الجزيرة. |
Les conseillers et les enseignants de la communauté arabe enseignent des programmes de langue arabe, adaptés à la société arabe. | UN | ويضع المستشارون ومقدمو المشورة والمدرسون في المجتمع العربي مناهج دراسية باللغة العربية معدلة وفقا للمجتمع العربي. |
La proportion de pays où l'éduction sexuelle figure au programme des écoles secondaires ne cesse d'augmenter. | UN | ولا تزال نسبة البلدان التي لديها مناهج للمدارس الثانوية تدمج التربية الجنسية الشاملة في تزايد مستمر. |
Le rapport souligne un certain nombre d'améliorations de procédure apportées aux méthodes de travail du Conseil ces dernières années. | UN | ويسلط التقريــر الضـــوء علــى عدد من التحسينات اﻹجرائية التي أدخلت على مناهج عمل المجلس في السنوات اﻷخيرة. |
La télémédecine pourrait également faciliter l'élaboration de programmes d'enseignement compatibles et de normes professionnelles mutuellement acceptables entre les pays. | UN | كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان. |
Elle vérifiera aussi les programmes d'études et le régime disciplinaire. | UN | كما ستتحقق من مناهج الدراسة والنظام التأديبي. |
Il a constaté que l'Indonésie avait considérablement augmenté le budget consacré à l'enseignement et à la santé et qu'elle avait intégré la question des droits de l'homme dans les programmes scolaires à l'échelle nationale. | UN | وأشارت إلى أن إندونيسيا قد رفعت ميزانية التعليم والصحة إلى حد كبير وأدمجت حقوق الإنسان في مناهج التعليم الوطني. |
les programmes d'études avaient été mis à jour dans le pays et les livres scolaires améliorés pour promouvoir la tolérance. | UN | ووضعت مناهج دراسية وطنية محدثة وحُسنت الكتب المدرسية بغية تعزيز التسامح. |
des programmes scolaires répondant spécifiquement aux besoins des jeunes vivant en milieu rural sont susceptibles de renforcer leurs compétences. | UN | كما أن وجود مناهج تعليمية معينة تركز على احتياجات شباب الريف يمكن أن يصقل مهاراتهم. |
Organiser des programmes éducatifs spéciaux pour sensibiliser à ce problème | UN | وإعداد مناهج تعليمية خاصة لزيادة الوعي بهذا المجال. |
L'élaboration des programmes scolaires locaux, qui relève normalement de la compétence des collectivités locales, reposera sur les directives nationales. | UN | وتفيد المبادئ التوجيهية الوطنية كأساس لصياغة مناهج دراسية محلية عادة ما تكون السلطات المحلية مسؤولة، عن وضعها. |
Aucun programme de formation n'a été conçu pour les juges et les greffiers en raison de restrictions budgétaires. | UN | لم توضع مناهج دراسية ولم تُنفذ برامج تدريبية للقضاة والكتبة بسبب مصاعب الميزانية التي تواجهها الحكومة. |
Le Ministère est en train d’adapter le programme de mise à niveau des travailleurs aux besoins des femmes chefs de famille. | UN | ومن المقترح إدراج المسائل المتعلقة بالعاملات الموسميات، وبحقوق العمل في مناهج تعليم الكبار، ابتداء من المنطقة التاسعة. |
Comme noté dans le précédent rapport, les cours sur la violence fondée sur le sexe font partie intégrante du programme d'éducation sexuelle. | UN | وكما ذكر في التقرير السابق، تشكل البرامج المعنية بالعنف المتعلق بنوع الجنس جزءا لا يتجزأ من مناهج التربية الجنسية. |
). Une telle évolution encouragerait aussi la coopération internationale avec les producteurs de caoutchouc synthétique concernant des méthodes d'internalisation. | UN | ومن شأن ذلك أن يشجع أيضا التعاون الدولي مع منتجي المطاط الاصطناعي بشأن مناهج استيعاب التكاليف داخليا. |
Formulation de programmes d'études et de formation appropriés pour les jeunes filles concernées et organisation de cours d'alphabétisation. | UN | وضع مناهج تعليمية وتدريبية مناسبة لهن وتنفيذ دورات محو الأمية؛ |
Différentes approches, respectant le mandat des organismes et organisations consultés, ont été examinées. | UN | وفي إطار مراعاة الولاية المسندة إلى كل من الهيئات المختلفة، نوقشت مناهج مختلفة. |
:: Inclure des cours TIC adaptés dans l'enseignement technique. | UN | تضمين التعليم الفني مناهج ملائمة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
des plates-formes et programmes similaires existent au Bangladesh, en Équateur, à Singapour et ailleurs. | UN | وتوجد مناهج عمل وبرامج مماثلة في إكوادور وبنغلاديش وسنغافورة وأماكن أخرى. |