ويكيبيديا

    "من أجل وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour élaborer
        
    • en vue d'élaborer
        
    • afin de mettre
        
    • afin d'élaborer
        
    • pour mettre au point
        
    • à élaborer
        
    • en vue de mettre
        
    • pour établir
        
    • pour l'élaboration
        
    • en vue d'établir
        
    • pour mettre en place
        
    • en vue de l'élaboration
        
    • afin d'établir
        
    • afin de définir
        
    • aux fins de l'élaboration de
        
    Coopération internationale pour élaborer un système de suivi mondial des politiques nationales d'investissement UN التعاون الدولي من أجل وضع نظام رصد عالمي في سياسات الاستثمار الوطنية
    Cela étant, il y a encore lieu de débattre plus avant pour élaborer des concepts et rapprocher les différentes positions. UN بيد أن الحاجة لا تزال تدعو إلى مواصلة النقاش من أجل وضع تصورات والتوفيق بين المواقف.
    D'importantes recommandations ont été formulées en vue d'élaborer et de mettre en œuvre de tels programmes. UN وهناك توصيات هامة قدمت من أجل وضع وتنفيذ هذه البرامج.
    Il est temps pour nos gouvernements de travailler ensemble afin de mettre fin aux combats en Afghanistan et de consacrer nos efforts à la paix. UN لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام.
    Il est urgent de disposer de faits et chiffres afin d'élaborer des politiques pertinentes. UN وثمة حاجة ماسة إلى الحصول على الحقائق والأرقام من أجل وضع سياسات ملائمة.
    Le personnel de l'ONUDI a travaillé dur pour mettre au point des solutions les plus modernes pour les pays, et les États Membres y ont été sensibles en lui assurant un bon niveau de financement. UN فقد عمل موظفو اليونيدو دون كلل من أجل وضع أحدث الحلول للبلدان، واستجابت الدول الأعضاء بتقديمها مستوى جيداً من التمويل.
    Certains se sont félicités du développement des capacités nationales à élaborer et à appliquer de telles méthodes. UN ورحّب عدة متكلمين بتنمية القدرات على الصعيد الوطني من أجل وضع هذه المنهجيات واستخدامها.
    En conséquence, je compte qu'elles ne ménageront aucun effort en vue de mettre au point cet important accord le plus rapidement possible. UN ولذلك أتوقع من الطرفين ألا يدخرا جهدا من أجل وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق الهام في أقرب موعد ممكن.
    L’application du Protocole est indispensable, en particulier pour établir les règles de base du financement des mécanismes de développement «propre». UN ومن الضرورة بمكان تنفيذ البروتوكول، لا سيما من أجل وضع القواعد اﻷساسية لتمويل آليات التنمية النظيفة.
    :: Les organismes de statistiques devraient travailler avec les utilisateurs pour élaborer un ensemble de principes et de protocoles concernant l'intégration; UN :: ينبغي أن تعمل الوكالات الإحصائية بالتعاون مع المستخدمين من أجل وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل؛
    Négociations et réunions de comités de travail mixtes pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte UN إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل وضع مبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة
    Le Ministre a demandé l'aide du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) pour élaborer une grande loi sur les médias qui soit conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وطلب مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل وضع قانون شامل لوسائط الإعلام يمتثل معايير حقوق الإنسان.
    Sur la recommandation du Secrétaire général, le HCR a engagé une collaboration étroite avec le Département des opérations de maintien de la paix en vue d’élaborer des arrangements prévisionnels pour résoudre le problème de l’insécurité des réfugiés. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بناء على توصية اﻷمين العام، في تعاون وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام من أجل وضع ترتيبات احتياطية لمعالجة أوضاع اللاجئين غير المستقرة.
    ii) À coopérer étroitement avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues en vue d’élaborer des stratégies pragmatiques visant à faciliter l’application de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues; UN `٢` بأن تعمل في تعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات من أجل وضع استراتيجيات ذات توجه عملي تساعد على تنفيذ الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات ؛
    Elle doit également mettre l'accent sur le développement des secteurs productifs afin de mettre Haïti sur le chemin de l'indépendance économique. UN وينبغي أن يشمل أيضاً تنمية القطاعات المنتجة من أجل وضع هايتي على طريق الاستقلال الاقتصادي.
    En 1993, les participants à un réseau régional nouvellement créé se sont réunis pour la première fois afin d'élaborer un plan d'action. UN وعقد أول اجتماع لشبكة اقليمية جديدة في ١٩٩٣ من أجل وضع برنامج للعمل.
    En outre, le cas échéant (s'agissant, par exemple, de la MONUC), des efforts concertés devraient être déployés pour mettre au point un plan intégré qui permette d'utiliser les transports aériens et terrestres de façon rationnelle et rentable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي بذل جهود متضافرة، متى أمكن، كما في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مثلا، من أجل وضع خطة متكاملة لاستخدام النقل الجوي والأرضي بطريقة فعالة وكفؤة.
    Nous croyons que le rapport du Secrétaire général constitue un bon point de départ à un débat de fond visant à élaborer une définition de la sécurité humaine acceptée par tous. UN ونعتقد أن تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا للمناقشة الموضوعية من أجل وضع تعريف مقبول عالميا للأمن البشري.
    Des consultations sont d'ailleurs en cours entre les différents départements et bureaux en vue de mettre au point un plan d'ensemble, qui réponde non seulement aux préoccupations du Comité mais surtout aux besoins des organismes du système. UN وتجري في هذا الصدد مشاورات بين مختلف الإدارات والمكاتب من أجل وضع خطة شاملة من شأنها ليس الإجابة عن شواغل المجلس فحسب، بل الاستجابة أيضا لاحتياجات الأجهزة التابعة للنظام على وجه الخصوص.
    :: Exploitation de données de recensement de la population pour établir des listes électorales. UN :: استغلال بيانات تعداد السكان من أجل وضع سجل بأسماء المصوتين.
    Il existe cependant, entre ces deux pôles, une série de questions qui méritent l'attention pour l'élaboration des politiques. UN إلا أنه بين هذين القطبين تطرح مجموعة من المسائل التي تستحق أن ننظر فيها من أجل وضع السياسات.
    Il coopérera aussi avec le Gouvernement et les médias en vue d'établir un cadre réglementaire garantissant la liberté de la presse. UN كما ستعمل البعثة مع الحكومة ووسائط الإعلام من أجل وضع إطار تنظيمي يوفر الدعم لحرية الصحافة.
    La communauté internationale doit maintenant orchestrer ses efforts pour mettre en place l'infrastructure institutionnelle nécessaire afin de maintenir et renforcer la jeune démocratie haïtienne et enterrer à tout jamais les fantômes du passé. UN ولابد للمجتمع الدولـــــي اﻵن أن ينسق جهودا كثيفة من أجل وضع البنية التحتية المؤسسية الضرورية للحفاظ على الديمقراطية الهايتية اليافعة وتعزيزها، ومن أجل تناسي أشبـــــاح الماضي إلى اﻷبد.
    Ces ateliers portent essentiellement sur l'établissement de modalités de coopération et de coordination entre les institutions, programmes, mécanismes et partenaires pertinents en vue de l'élaboration des programmes d'action sous-régionaux et régionaux. UN ويتمثل أحد المواضيع الرئيسية في حلقات العمل هذه في إرساء طرائق التعاون والتنسيق بين المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة المعنية من أجل وضع برامج عمل دون إقليمية وبرنامج عمل إقليمي.
    Elle a aussi entrepris de formuler des directives sur l'architecture du réseau et sa sécurité afin d'établir des normes minimales à l'échelle mondiale. UN وتقوم الفرقة حاليا بصياغة المبادئ التوجيهية لهندسة الشبكات وأمنها من أجل وضع معايير دنيا للوكالات على المستوى العالمي.
    L'organisation collabore avec la communauté internationale afin de définir des normes internationales à l'appui de ses objectifs. UN وتعمل المنظمة مع المجتمع الدولي من أجل وضع معايير دولية لدعم أهدافها.
    Elle accueille avec satisfaction le plan d'action adopté par le Comité spécial du Conseil des droits de l'homme aux fins de l'élaboration de normes complémentaires à la Convention. UN وترحب كذلك بارتياح بخطة العمل التي اعتمدتها اللجنة الخاصة لمجلس حقوق الإنسان من أجل وضع معايير تكميلية للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد