Ce projet, appelé à être étendu à toutes les implantations de l'UNFICYP, a pour but de démontrer l'efficacité des mesures systématiques de réduction de la consommation d'électricité et d'eau. | UN | والهدف من هذا المشروع، الذي سيتم مد نطاقه إلى جميع المواقع القوة في الوقت المناسب، هو إثبات أن بذل جهد شامل للحد من استهلاك الطاقة والمياه هو أمر له فعاليته. |
Renforcement des initiatives en faveur de l'environnement grâce à la réduction de la consommation de combustibles fossiles et à la production de 1 million de plants | UN | تعزيز المبادرات البيئية بالحد من استهلاك الوقود الأحفوري وإنتاج مليون شتلة |
Réduction de la consommation de carburant servant à alimenter les groupes électrogènes grâce à un programme visant à accroître l'isolation de tous les bâtiments et à passer à des sources d'énergie renouvelable | UN | الحد من استهلاك وقود المولدات من خلال برنامج لتحسين عزل جميع المرافق والتحول إلى مصادر الطاقة المتجددة |
27. Les mesures visant à réduire la consommation de matières premières et de produits générant des rejets de mercure peuvent comprendre : | UN | يمكن أن تشمل التدابير اللازمة للحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تسفر عن إطلاقات زئبقية ما يلي: |
La Thaïlande mettrait également un terme à sa consommation de bromure de méthyle en 2013, soit deux années plutôt que la date fixée par le Protocole. | UN | وستنجز تايلند أيضاً التخلص التدريجي الكامل من استهلاك بروميد الميثيل في عام 2013، أي قبل سنتين من التاريخ الذي حدده البروتوكول. |
On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. | UN | وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية أسبستية. |
L'enquête a révélé un taux alarmant de consommation de l'alcool. | UN | تبين هذه الدراسة الاستقصائية معدلا عاليا إلى حد يبعث على القلق من استهلاك المواد الكحولية. |
La FNUOD a réussi à établir les liens entre le cadre de budgétisation axée sur les résultats et les résultats escomptés en ce qui concerne la réduction de la consommation de carburant. | UN | تمكنت القوة من ربط إطار الميزنة القائمة على النتائج بالإنجاز المتوقع في الحد من استهلاك الوقود. |
iii) L'Office des Nations Unies à Genève coopère étroitement avec le pays hôte pour appliquer ses mesures de développement durable et de réduction de la consommation d'énergie et des émissions de dioxyde de carbone. | UN | ' 3` يعمل مكتب الأمم المتحدة في جنيف سوية مع البلد المضيف ضمن جهوده الرامية إلى تنفيذ سياساته في مجال التنمية المستدامة، والحد من استهلاك الطاقة ومن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون. |
Utilisation accrue de sources d'énergie de substitution et réduction de la consommation de carburant | UN | زيادة استخدام مصادر الطاقة البديلة والحد من استهلاك الوقود |
Le charbon arrivait en deuxième position en tant que source d'énergie primaire (25 % de la consommation mondiale d'énergie primaire). | UN | وجاء الفحم في المرتبة الثانية بين مصادر الطاقة الأولية، حيث مثّل 25 في المائة من استهلاك العالم من الطاقة الأولية. |
La production intérieure ne couvre que 35 % de la consommation de céréales. | UN | ولا يغطي الانتاج الوطني سوى 35 في المائة من استهلاك الحبوب. |
Un pays soutient l'introduction de techniques d'atténuation de la consommation de bois de chauffe et de bois d'œuvre. | UN | ويدعم أحد البلدان تطبيق تقنيات للتخفيف من استهلاك حطب الوقود والخشب. |
iii) Zéro d'ici 2010, comme l'exige le Protocole de Montréal, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les Parties; | UN | ' 3` التخلص من استهلاك الهالونات بحلول عام 2010، على النحو المطلوب في البروتوكول باستثناء ما هو مخصّص للاستخدامات الأساسية التي قد تسمح بها الأطراف؛ |
Considérant que l'augmentation des utilisations autorisées du bromure de méthyle dans certains secteurs devient une menace réelle pour la réduction et l'élimination de la consommation de cette substance, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن زيادة الاستخدام المرخص به لبروميد الميثيل في قطاعات معينة أصبح يمثل تهديداً حقيقياً للتخفيض وللتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل، |
Dans certains pays européens, la biomasse représente 10 % à 15 % de la consommation énergétique primaire. | UN | وفي بعض البلدان اﻷوروبية تمثل الكتلة الاحيائية ٥ الى ١٥ في المائة من استهلاك الطاقة اﻷولية. |
Dans certains pays européens, la biomasse représente 10 % à 15 % de la consommation énergétique primaire. | UN | وفي بعض البلدان اﻷوروبية تمثل الكتلة الاحيائية ٥ الى ١٥ في المائة من استهلاك الطاقة اﻷولية. |
la consommation de fioul devrait s'en trouver réduite d'environ 5 %. | UN | ويؤدي هذا إلى الحد من استهلاك وقود التدفئة بحوالي 5 في المائة. |
Selon les estimations, ils permettent de diminuer de plus de 50 % la consommation de biomasse des ménages. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المواقد المحسّنة تقلِّل من استهلاك الأسر المعيشية للكتلة الأحيائية بنسبة أكثر من 50 في المائة. |
Le secteur des transports dépend à 95 % du pétrole et représente 60 % de sa consommation mondiale. | UN | 26 - ويعتمد قطاع النقل على النفط بنسبة تبلغ نحو 95 في المائة، ويمثل 60 في المائة من استهلاك النفط في جميع أرجاء العالم. |
On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. | UN | وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية أسبستية. |
L'article 2H énonce les niveaux calculés de consommation de bromure de méthyle qu'une Partie ne doit pas dépasser pendant une période prescrite. | UN | وتحدد المادة 2 حاء المستويات المحسوبة من استهلاك بروميد الميثيل التي يحظر على طرف ما أن يتجاوزها في فترة محددة. |
C'est en Europe que la consommation d'alcool est la plus élevée au monde; la consommation par habitant y étant deux fois supérieure à la moyenne mondiale. | UN | فاستهلاك الكحول في أوروبا من أعلى المعدلات في العالم؛ إذ يبلغ نصيب الفرد الواحد من استهلاك الكحول ضعف المعدل العالمي. |
Cependant, les combustibles fossiles ayant une forte teneur en carbone entrent encore pour une large part dans la consommation d'énergie primaire. | UN | غير أن الوقود الأحفوري ذا المحتوى العالي من الكربون لا يزال يشكل نسبة عالية من استهلاك الطاقة الأولية. |
Les armées sont insatiables dans leur consommation des faibles ressources nationales, alors même que nos peuples souffrent d'une pauvreté abjecte. | UN | والجيوش لا يرتوي غليلها من استهلاك الموارد الوطنية الشحيحة، بينما تعاني شعوبنا من أشد ظروف الفقر تعاسة. |