Se relever de la crise économique et financière : sécurité alimentaire et filets de sécurité | UN | التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان |
Alors que nous nous réunissons pour commencer les travaux de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, le monde se relève lentement de la crise économique et financière. | UN | وفيما نلتقي لبدء أعمال دورتها الخامسة والستين، يتعافى العالم ببطء من الأزمة الاقتصادية والمالية. |
Où en sommes-nous après 10 ans d'efforts alors que le monde se relève de la crise économique et financière? | UN | أين نقف الآن بعد 10 سنوات من الجهود، وذلك في وقت يتعافى فيه العالم من الأزمة الاقتصادية والمالية؟ |
Les jeunes des pays en développement ont été particulièrement touchés par la crise économique mondiale. | UN | وكان الشباب في البلدان النامية على وجه الخصوص الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
En même temps, nous devons veiller, particulièrement en cette période de crise économique mondiale, à ce que les ressources de l'Organisation soient utilisées de la manière la plus efficace et la plus efficiente, sans qu'elle soit entravée dans l'exécution de ses mandats. | UN | وفي الوقت نفسه، ولا سيما في هذه الفترة من الأزمة الاقتصادية العالمية، نحتاج إلى كفالة أن تستخدم موارد المنظمة بالطريقة الأشد فعالية والأكثر كفاءة، بدون منعها من القيام بولاياتها. |
Nous vivons dans un monde qui se relève lentement de la crise économique mondiale. | UN | إننا نعيش في زمن يتعافى فيه العالم ببطء من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Nous espérons que tous les pays se relèveront rapidement de la crise économique. | UN | ونرجو أن يتحقق الانتعاش المبكر في جميع البلدان المتضررة من الأزمة الاقتصادية. |
Sortir de la crise économique mondiale ne suffit pas non plus. | UN | والخروج من الأزمة الاقتصادية العالمية ليس كافياً أيضاً. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour renforcer les droits économiques, sociaux et environnementaux en dépit de la crise économique mondiale. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Se relever de la crise économique et financière : sécurité alimentaire et filets de sécurité | UN | التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان |
Enseignements de la crise économique et financière s'agissant de la nécessité et de la valeur de la coordination des politiques et de la coopération régionales | UN | الدروس المكتسبة من الأزمة الاقتصادية والمالية فيما يتصل بضرورة وقيمة التعاون الإقليمي وتنسيق السياسات |
En dépit de la crise économique et financière mondiale, la croissance s'est accélérée en 2009, pour se situer à 3,8 %. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تسارع النمو في عام 2009 إلى نسبة 3.8 في المائة. |
D'ailleurs, c'est la demande intérieure qui a sauvé la Pologne des effets de la crise économique de 2008. | UN | وبالمناسبة، فإن الطلب الداخلي هو الذي أنقذ بولندا من الأزمة الاقتصادية بعد عام 2008. |
Alors que plusieurs pays se relèvent lentement de la crise économique et financière en Asie, l'intérêt d'un développement axé sur l'individu devient encore plus important. | UN | من الأزمة الاقتصادية والمالية في آسيا، أصبح السعي إلى التنمية التي تدور حول تحسين أوضاع الناس أكثر تزايدا عن ذي قبل. |
La seule solution pour sortir de la crise économique et sociale actuelle réside dans la fin de l'occupation du territoire palestinien et du Golan syrien. | UN | والحل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة يتمثل في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري. |
Dans le même esprit, nous pouvons supprimer les barrières protectionnistes qui réapparaissent en raison des craintes suscitées par la crise économique. | UN | وبتلك الروح ذاتها، يمكن أن نزيل الحواجز الحمائية التي تنشأ من جديد خوفا من الأزمة الاقتصادية. |
Les enfants et les familles avec enfants ont été frappés plus durement que d'autres groupes par la crise économique des années 1990. | UN | فالأطفال والأسر التي لديها أطفال كانوا أكثر المتضررين من الأزمة الاقتصادية خلال التسعينيات. |
Deuxièmement, il est essentiel d'ouvrir immédiatement et unilatéralement les marchés aux produits manufacturés des pays en développement les plus touchés par la crise économique. | UN | ثانيا، ثمة حاجة ملحة إلى فتح السوق التجارية الأحادية أمام المنتجات المصنعة التي تنتجها البلدان النامية الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية. |
4. La nécessité d'attirer et surtout de retenir des entreprises qui étaient une importante source d'emplois n'avait cessé de croître dans les pays en développement et, après plusieurs années de crise économique, les pays développés la ressentaient aussi. | UN | 4- وقد تزايدت الضغوط الرامية إلى جذب الشركات التي تشغّل عدداً ضخماً من العاملين - أو الإبقاء عليها - في البلدان النامية، وظهرت أيضاً هذه الضغوط في العالم المتقدم بعد عدة سنوات من الأزمة الاقتصادية. |
C'est une période difficile pour tous nos pays, qui doivent faire face aux défis énormes découlant de la crise financière internationale. | UN | ونحن نجتمع في أوقات صعبة لجميع بلداننا ونواجه تحديات هائلة ناجمة من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Adopter des mesures appropriées pour identifier et corriger les effets négatifs que la crise économique et financière a eus sur les femmes et les filles, et maintenir des fonds suffisants pour financer l'application des mesures visant à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes ; | UN | ' 5` اتخاذ التدابير الملائمة لتحديد ومعالجة الجوانب السلبية من الأزمة الاقتصادية والمالية بالنسبة للمرأة والفتاة والحفاظ على مستويات كافية من التمويل لصالح مساواة الجنسين وتمكين المرأة؛ |
La reprise après la crise économique ne doit pas entraîner un retour aux manières de faire erronées et injustes qui nous ont menés à la crise. | UN | فالتعافي من الأزمة الاقتصادية ينبغي ألا يعني العودة إلى المسار المعيب وغير العادل الذي سبب لنا المتاعب في المقام الأول. |
En outre, elle a apporté son appui afin d'assurer le bien-être des Timorais orientaux et, malgré la grave crise économique dans laquelle elle était plongée, elle a fourni une aide financière aux réfugiés du Nusa Tenggara oriental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت دعمها لتضمن رفاهية التيموريين الشرقيين. وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية الخطيرة التي تعاني منها، قدمت معونة مالية إلى لاجئي نوسا تيغارا الشرقية. |
Le redressement mondial qui a suivi la crise économique et financière a évolué mieux que prévu mais varie selon les régions. | UN | 28 - كان الانتعاش من الأزمة الاقتصادية والمالية عالميا أحسن مما كان متوقعا، بيد أنه يجري بسرعة متفاوتة بين منطقة وأخرى. |