Nous avons entrepris une série de réformes dans les secteurs public, financier et monétaire. | UN | وقد اضطلعنا بسلسلة من الإصلاحات في القطاع العام والقطاع المالي والنقدي. |
C'est probablement pour cela qu'autant de réformes lui ont été consacrées partout dans le monde ces dernières années. | UN | وربما هذا هو سبب تعرض هذه العملية لأكبر عدد من الإصلاحات في جميع أنحاء العالم في السنوات الماضية. |
Son pays a récemment annoncé une série de réformes législatives pour assurer un avenir meilleur à son peuple. | UN | وقد أعلنت سوريا مؤخرا سلسلة متتالية من الإصلاحات التشريعية الهادفة إلى إحداث تغيير شامل نحو مستقبل أفضل لشعبها. |
La phase actuelle des réformes est dirigée par le Commissaire général adjoint, Margot Ellis, qui a assumé ses fonctions au début de 2010. | UN | وتتولى المرحلة الحالية من الإصلاحات السيدة مرغوت إليس نائبة المفوض العام التي تولت منصبها في أوائل عام 2010. |
Outre la libéralisation du commerce, les pays pourraient dégager d'importants avantages en adoptant des réformes internes favorables au marché. | UN | 61 - وبالاقتران مع تحرير التجارة، يمكن أن تحقق البلدان منافع كبيرة من الإصلاحات الداخلية المواتية للسوق. |
En juin 2012, le Gouvernement a annoncé une deuxième vague de réformes axées sur le développement équitable et la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي حزيران/يونيه 2012 أعلنت الحكومة مجموعة ثانية من الإصلاحات التي تركزت على التنمية المنصفة والتخفيف من حدة الفقر. |
33. Sint Maarten a aussi fait face à un grand nombre de réformes constitutionnelles. | UN | 33- كما تعاملت سانت مارتن مع عدد كبير من الإصلاحات الدستورية. |
Un certain nombre de réformes et de modifications ont été apportées à la législation nationale afin d'assurer le respect des droits de l'homme et des dispositions du Pacte. | UN | وقد تم تنفيذ عدد من الإصلاحات والتعديلات في التشريعات المحلية بهدف التأكد من احترام حقوق الإنسان وأحكام العهد. |
L'Ouganda a procédé à un certain nombre de réformes administratives et législatives en rapport avec la lutte contre la corruption. | UN | وقد اضطلعت أوغندا بعدد من الإصلاحات الإدارية والتشريعية بشأن مكافحة الفساد. |
De ce fait, le gain de productivité n'est pas à la hauteur de ce que laissait espérer la première génération de réformes structurelles. | UN | ونتيجةً لذلك، فإنَّ الإنتاجية لم ترتفع بالقدر الذي كان متوقعا لدى تنفيذ الجيل الأول من الإصلاحات الهيكلية. |
Un certain nombre de réformes administratives te institutionnelles ont amélioré l'efficacité d'ONU-Habitat. | UN | وأسفر عدد من الإصلاحات الإدارية والمؤسسية عن تحسّن كفاءة وفعالية المنظمة. |
Il n'a cessé de revoir ses procédures et a entrepris toute une série de réformes pour être plus performant. | UN | وعلى مر السنين، أبقت المحكمة باستمرار إجراءاتها قيد الاستعراض، وأدخلت مجموعة متنوعة من الإصلاحات من أجل تحسين عملها. |
Un certain nombre de réformes de la gouvernance propres à créer un climat permettant de réduire la pauvreté seront également nécessaires. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى عدد من الإصلاحات في مجال الحوكمة لتهيئة البيئة المؤاتية للحد من الفقر. |
Un certain nombre de réformes politiques avaient progressivement accru la représentation élue au Gouvernement. | UN | وهناك عدد من الإصلاحات السياسية التي أُدخلت تدريجياً وأدّت إلى زيادة الممثلين المنتخبين في الحكومة. |
11. HRW signale que le système judiciaire fait l'objet d'un certain nombre de réformes positives. | UN | 11- أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى تنفيذ عدد من الإصلاحات الإيجابية في قطاع القضاء. |
Son principal instrument à cet égard est la Stratégie de revitalisation de l'agriculture, qui donne une base à un certain nombre de réformes, y compris celles qui visent les femmes. | UN | والصك الحكومي الأساسي في هذا الصدد هو استراتيجية تنشيط الزراعة، التي توفر الأساس لعدد من الإصلاحات في قطاع الزراعة، بما فيها تلك التي تستهدف المرأة. |
Il faudrait procéder d'urgence à des réformes structurelles, notamment dans les domaines de la gouvernance et de la fiscalité (taxation et collecte des impôts). | UN | ومن المطلوب التعجيل بإجراء مزيد من الإصلاحات الهيكلية في عدة مجالات، منها الحوكمة وتحصيل الضرائب والإيرادات. |
Il est clair néanmoins qu'aucune des réformes envisagées ne répondrait à une obligation présumée de contrôle judiciaire indépendant et efficace. | UN | ومع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كان أي من الإصلاحات المقترحة سيفي بالشرط المفترض من أجل استعراضٍ قضائي مستقل وفعال. |
C'est l'application de ce modèle tout au long de la période d'indépendance qui a permis de mener à bien des réformes économiques et sociales dans le pays. | UN | وقد أدى الأخذ بهذا النموذج إلى التنفيذ الناجح لعدد من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية. |
Tendances des politiques et résultats de la réforme des systèmes de protection sociale | UN | الاتجاهات السائدة في تقرير السياسات والخبرات المستفادة من الإصلاحات في أنظمة الحماية الاجتماعية |
L'Office devrait en outre faire une utilisation plus efficace de ses ressources en mettant en œuvre les réformes administratives réclamées par l'Assemblée générale. | UN | وستقوم الوكالة أيضاً باستخدام أموالها بصورة أكثر كفاءة كجزء من الإصلاحات الإدارية التي تطالب بها الجمعية العامة. |
Cependant, aucune de ces réformes ne pourra être menée à bien sans une plateforme informatique et de communication plus solide. | UN | ومع ذلك فلن ينجح أي من الإصلاحات بدون توافر قاعدة متينة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il est essentiel de réformer et de développer encore les mécanismes existants si l'on souhaite qu'ils deviennent le fondement même d'un marché mondial des droits d'émission. | UN | ومن الضروري إجراء مزيد من الإصلاحات على الآليات القائمة وتوسيع نطاقها إذا أريد لها أن تشكل الأساس لسوق عالمية للكربون. |
La réforme de la gestion a également été accompagnée d'un certain nombre de réformes au niveau du programme. | UN | واستكملت الإصلاحات الإدارية أيضا بسلسلة من الإصلاحات البرنامجية. |
Les récipients à pression ne peuvent subir de réparation pour les défauts suivants : | UN | ويجب عدم إجراء أي من الإصلاحات التالية على أوعية الضغط: |
La plupart d'entre eux subordonnent leur approbation d'une augmentation du nombre des membres du Conseil et des autres éléments d'une réforme du Conseil au maintien, en substance, de leur droit de veto. | UN | ويبني معظم الأعضاء الدائمين قبولهم توسيع المجلس وغير ذلك من الإصلاحات المتعلقة به على الحفاظ على جوهر سلطتهم في النقض. |
Mais tel n'est pas le cas, puisque de nombreuses réformes ont été accomplies avec succès et que de nouvelles mesures sont constamment prises, qui vont dans ce sens. | UN | لكن ليس اﻷمر كذلك، حيث أن الكثير من اﻹصلاحات قد تم تطبيقها بنجاح وأنه تتخذ بصورة مطردة تدابير جديدة تهدف إلى تحقيق نفس الغرض. |
Toutefois, l'ONU traversait actuellement une période d'incertitude liée aux réformes administratives qui étaient envisagées. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة تمر حاليا بفترة تشكك ناتجة عن عدد من اﻹصلاحات اﻹدارية التي يجري النظر فيها. |