Pleinement acquise aux principes de transparence et de participation, la présidence bangladaise a privilé-gié autant que possible la tenue de séances publiques du Conseil. | UN | وسعت بنغلاديش، في أثناء رئاستها للمجلس، إلى عقد أكبر عدد ممكن من الجلسات العلنية تمسكا منها بتعزيز الشفافية والمشاركة. |
Les membres se rappelleront ce qui est arrivé dans le passé lorsque nous avons décidé d'allouer un plus grand nombre de séances à certaines questions. | UN | ويذكر اﻷعضاء ما حدث في الماضي عندما قررنا تخصيص عدد أكبر من الجلسات لبنود معينة. |
Chacune de ses deux sessions annuelles serait donc dorénavant constituée de deux semaines de séances plénières et d'une semaine de réunions d'un groupe de travail de présession. | UN | وعليه، ستشمل دورتاها السنويتان كلتاهما أسبوعين من الجلسات العامة وأسبوعاً من اجتماعات الفريق العامل لما قبل الدورة. |
La Commission a également tenu un certain nombre de réunions officieuses. | UN | وعقدت اللجنة أيضا عددا من الجلسات غير الرسمية. |
4. A sa deuxième session, le Comité préparatoire a tenu sept séances officielles et un certain nombre de réunions officieuses. | UN | ٤ - وعقدت اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية سبع جلسات رسمية وعددا من الجلسات غير الرسمية. |
Les groupes de rédaction sur les valeurs traditionnelles, la solidarité internationale et le droit à l'alimentation ont également tenu des séances privées. | UN | وعقدت أفرقة الصياغة المعنية بالقيم التقليدية والتضامن الدولي والحق في الغذاء أيضاً عدداً من الجلسات الخاصة. |
Des services d'interprétation ne pourront être fournis aux réunions régionales ou aux réunions de groupes d'intérêt que si ces réunions ont lieu à la place des réunions officiellement prévues. | UN | ولا يمكن توفير خدمات الترجمة الشفوية لجلسات المجموعات اﻹقليمية أو مجموعات المصالح إلا إذا عقدت بدلا من الجلسات الرسمية. |
Les Groupes de travail I et II ont tenu un certain nombre de séances parallèles. | UN | وعقد الفريقان العاملان الأول والثاني أيضا عددا من الجلسات الموازية. |
Il a été convenu que les consultations ministérielles comprendraient un mélange de séances plénières, débats publics et tables rondes ministérielles. | UN | واتفق على أن تتألف المشاورات الوزارية من مزيج من الجلسات العامة ومناقشات الأفرقة ومناقشات الموائد المستديرة الوزارية. |
Au gré d'une série de séances plénières, ministres et responsables de haut niveau ont fait des déclarations officielles. | UN | وتضمن هذا الحدث الذي استغرق يومين مجموعة من الجلسات العامة أدلى فيها وزراء ومسؤولون رفيعو المستوى ببيانات رسمية. |
Par conséquent, dans l'intérêt de la participation de tous, sinon de la transparence, les 15 membres du Conseil devraient organiser plus de séances publiques. | UN | وبالتالي، ومن أجل شمول الجميع، إن لم يكن من أجل الشفافية، ينبغي للمجلس المؤلف من 15 عضوا عقد المزيد من الجلسات العلنية. |
En outre, il devrait y avoir moins de séances privées et plus de réunions d'information et de consultations. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون هناك عدد أقل من الجلسات المغلقة وعدد أكبر من الإحاطات الإعلامية والمشاورات المفتوحة. |
Il convient toutefois de noter qu'il ne s'agit pas d'une séance plénière de l'Assemblée mais de séances consécutives des six grandes commissions. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن هذا لا ينطوي على عقد جلسة عامة للجمعية العامة، بل على سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية. |
Ma délégation prend acte des efforts que fournit le Conseil de sécurité pour accroître la transparence dans ses travaux en organisant un plus grand nombre de séances publiques. | UN | ويلاحظ وفد بلادي الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لزيادة الشفافية في عمله، من خلال عقد عدد متزايد من الجلسات العلنية. |
Ces dernières années, nous avons enrichi nos échanges dans le cadre d'une longue série de réunions informelles durant la Conférence du désarmement. | UN | فلقد أثرينا نقاشاتنا في السنوات الأخيرة بواسطة سلسلة طويلة من الجلسات غير الرسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
Il incite l'État partie à organiser une série de réunions pour parler des progrès accomplis dans l'application des présentes observations finales. | UN | وتُشجعُ اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الجلسات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Nous sommes également satisfaits de la multiplication des séances publiques. | UN | ونعرب أيضا عن تقديرنا لعقد مزيد من الجلسات العديدة بصورة علنية. |
Nous avons ainsi constaté une augmentation du nombre des séances publiques ainsi que des réunions d'information des Présidents du Conseil, à l'intention des représentants des États non membres du Conseil. | UN | وقد رأينا عددا أكبر من الجلسات العامة والإحاطات الإعلامية الشفوية من رؤساء المجلس لممثلي الدول غير الأعضاء فيه. |
En outre, des discussions sur cette question ont eu lieu à l'initiative de certains pays en séance plénière. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدور مناقشات بشأن هذا الموضوع من الجلسات العامة بناء على مبادرة بلدان معينة. |
Je ne veux pas ennuyer les membres avec des statistiques, mais je voudrais les informer de l'économie théorique réalisée par l'Organisation en termes de séances plénières, en tenant moins de séances et en ayant moins de temps de réunion prévu non utilisé. | UN | ولا أريد أن أثقل عليكم باﻷرقام اﻹحصائية ولكنني أود أن أعلمكم بالوفورات اﻹسمية التي تحققت للمنظمة من حيث الجلسات العامة، من جراء عقد عدد أقل من الجلسات والتقليل من ساعات الجلسات المقررة غير المستخدمة. |
La session a comporté 21 séances plénières ainsi qu'un certain nombre de sessions parallèles et d'activités connexes. | UN | وعقدت اللجنة 21 جلسة، بالإضافة إلى عدد من الجلسات الموازية والأنشطة المرتبطة بها. |
Au cours de la Conférence, une série de débats thématiques interactifs ont traité de questions apparentées aux thèmes subsidiaires de la Conférence. | UN | وأثناء انعقاد المؤتمر نُظمت سلسلة من الجلسات المواضيعية التفاعلية بشأن مواضيع ذات صلة بالمواضيع الفرعية للمؤتمر. |
Il faudrait établir autant de preuves et de conclusions et assister à autant d'audiences. | UN | وسيتيعن تقديم نفس القدر من الأدلة والمذكرات القانونية. وسيتعين حضور نفس العدد من الجلسات. |
On suppose que les déplacements exigés pour l'examen d'une affaire seront combinés avec ceux prévus pour l'une ou l'autre des sessions programmées en 1998. | UN | والمتوقع أن تتخذ ترتيبات للجمع بين السفر المتصل بأي قضايا والسفر الذي يتقرر للاشتراك في جلسة أو أكثر من الجلسات المقرر عقدها عام ١٩٩٨. |
Lorsqu'une nouvelle audience sur des questions se rapportant à la peine et, le cas échéant, aux réparations, doit être tenue conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 76, le juge président en fixe la date. | UN | عملا بأحكام الفقرتين 2 و 3 من المادة 76، ولغرض عقد مزيد من الجلسات بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام وبجبر الأضرار عند انطباق ذلك، يحدد القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية موعد الجلسة الإضافية. |
Il (Elle) peut désigner un autre membre du secrétariat pour le (la) remplacer à une séance quelconque. | UN | ويجوز له أن يكلف موظفا آخر ليحل محله في أي جلسة من الجلسات. |