ويكيبيديا

    "من الحل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la solution
        
    • de solution
        
    • d'une solution
        
    • à la solution
        
    • à résoudre
        
    • des solutions
        
    • de telle ou telle solution
        
    • de la procédure de résolution
        
    • solution de
        
    • le problème
        
    • à sa solution
        
    • à la recherche de solutions
        
    Faisons partie de la solution et non pas du problème. UN فلنكن جزءا من الحل وليس جزءا من المشكلة.
    Nous sommes convaincus que les armes ne font pas partie de la solution que nous cherchons à atteindre dans un monde sûr et pacifié. UN ونحن مقتنعون بأن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الذي نسعى إليه في جهودنا نحو بناء عالم يعمه الأمن والسلم.
    Le commerce fait partie de la solution et facilitera la sortie de la crise et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La tentative faite par la Sierra Leone de redistribuer les recettes du commerce de diamant dans la collectivité est un élément de solution. UN ومحاولة سيراليون إعادة توزيع إيرادات الماس على أفراد المجتمع هي جزء من الحل.
    Je ne veux pas être une partie du problème, je veux faire partie de la solution. Open Subtitles ولا أريد أن أكون جزءًا من المشكلة أريد أن أكون جزءًا من الحل
    Les acteurs sociaux ont été considérés, non seulement comme entrant dans ce processus, mais aussi comme une facette de la solution et de l'application des résultats du Sommet. UN واعتبرت هذه الجهات الناشطة اجتماعيا جزءا لا من العملية فحسب بل ايضا من الحل ومن تنفيذ نتائج القمة.
    C'est l'un des moyens les plus efficaces de s'assurer que l'État ne devienne pas source d'insécurité, mais soit partie intégrante de la solution. UN والرقابة المدنية هي أحد أكثر الأساليب فعالية لكفالة ألا تكون الدولة مصدر انعدام الأمن، بل تكون جزءا من الحل.
    Nous sommes convaincus que les armements ne font pas partie de la solution qui permettrait d'instaurer un monde sûr et pacifique. UN ونحن مقتنعون بأن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الرامي إلى تحقيق عالم آمن ومسالم.
    Les établissements de l'enseignement supérieur doivent faire partie intégrante de la solution qui permettra d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment les objectifs 2 et 3. UN إن على مؤسسات التعليم العالي أن تكون جزءا من الحل لدى تحقيق الهدفين الثاني والثالث من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Amérique latine peut et veut faire partie de la solution. UN وتستطيع أمريكا اللاتينية أن تكون جزءا من الحل بل وترغب في ذلك.
    Si le changement climatique est le problème, la biodiversité fait partie de la solution. UN وقال إنه إذا كان تغير المناخ هو المشكلة، فإن التنوع البيولوجي هو جزء من الحل.
    Une solide protection du droit à la parole et d'un dialogue libre et ouvert est aussi une partie importante de la solution. UN كما أن الحماية القوية لحرية الكلام والحوار الحر والمفتوح جزء هام أيضاً من الحل.
    On peut certes convenir du fait que les innovations technologiques font partie de la solution. UN وما من شك في أن الابتكارات التكنولوجية تشكّل جزءا من الحل.
    La coopération Sud-Sud et le commerce régional devaient faire partie de la solution. UN وينبغي أن يكون التعاون بين بلدان الجنوب والتجارة الإقليمية جزءاً من الحل.
    Comme tous les pays du monde, Israël souffre des conséquences douloureuses et dévastatrices des maladies non transmissibles et veut faire partie de la solution. UN وإسرائيل، شأنها شأن جميع بلدان العالم، تشعر بالألم الطاغي للأمراض غير المعدية وتود أن تكون جزءا من الحل.
    Les aspects bénéfiques de l'éducation non formelle et du volontariat doivent également être considérés comme un élément de la solution. UN كما ينبغي النظر في مزايا التعليم غير الرسمي والنزعة التطوعية كجزء من الحل.
    Prenons la résolution, ici, que les 191 délégations qui siègent dans ce lieu seront parties prenantes de la solution et non du problème. UN دعونا نعقد العزم على أن تكون الوفود الـ 191 الموجودة في هذا المكان جزءاً من الحل وليست جزءاً من المشكلة.
    Redistribuer les recettes provenant des diamants à l'intérieur même du pays comme l'a fait la Sierra Leone est un début de solution. UN وتعتبر محاولة سيراليون إعادة توزيع الإيرادات الآتية من الماس على المجتمعات المحلية جزءا من الحل.
    La Colombie veut participer à la recherche d'une solution; elle ne veut pas être mise à l'index pour un problème dont elle est également victime. UN وتــود كولومبيــا أن تكون جزءا من الحل. فنحن لا نريد أن يظل العالم يلعننا في حين أننا في الواقع ضحايا مثل كل الشعوب.
    Tous les Sud-Africains doivent être représentés pendant les entretiens afin que chacun puisse avoir l'impression qu'il participe à la solution. UN فلا بد من أن يمثل جميع سكان جنوب افريقيا من المحادثات حتى يشعر الجميع أنهم جزء من الحل.
    Les TIC devraient aider à résoudre ce problème. UN وينبغي أن تكون هنا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات جزءا من الحل.
    Pour que les solutions soient efficaces, il faut que les détenteurs d'enjeux dans le domaine des pêches fassent partie des solutions. UN ولا بد أن يكون أصحاب المصلحة جزءاً من الحل إن كنا نتوخى الفعالية.
    L'objectif est de permettre au HCR de mesurer les avantages à gagner (ou déjà gagnés) de telle ou telle solution proposée, ce qui ne veut pas dire que le HCR doive considérer l'< < intervention minimale > > ou < < aucune intervention > > comme acceptables. UN والهدف من ذلك هو تمكين المفوضية من قياس القيمة التي ستُكتسَب أو تكتسب حاليا من الحل المقترح، ولا يعني أنه ينبغي للمفوضية أن تعتبر " خيارا بفعل الحد الأدنى أو لا شيء " خيارا مقبولا.
    Si le plaignant n'est toujours pas satisfait du résultat, le secrétariat saisit de la plainte le président de la Plénière, qui arbitre en dernier ressort, dans la phase 3 de la procédure de résolution. UN وإذا لم يقبل المشتكي بهذه النتيجة تصعِّد الأمانة الشكوى إلى رئيس الاجتماع العام، بوصفه المحكم النهائي، للمرحلة الثالثة من الحل.
    Le monde en développement participe à présent à la solution de ces problèmes. UN فالعالم النامي الآن جزء من الحل لتلك المشاكل.
    Cela étant, le fait d'ouvrir d'urgence des crédits additionnels ne résoudra que partiellement le problème. UN وإذا كانت الموارد الإضافية لتعزيز الأمن مطلوبة على الفور فالموارد ليست إلا جزءاً من الحل.
    Urbaniser durablement, c'est reconnaître que les villes et les citadins ne sont pas seulement les victimes des changements climatiques mais qu'ils font aussi partie du problème et doivent donc contribuer à sa solution. UN حيث يقر التحضر المستدام بأن المدن والسكان الحضريين ليسوا فقط ضحايا لتغير المناخ ولكنهم جزء من المشكلة أيضاً ومن ثم يجب أن يكونوا جزءاً من الحل.
    Quatre films vidéo où sont examinés les stéréotypes qui perpétuent la violence contre les femmes ont été produits en Asie du Sud et sont utilisés pour sensibiliser la population dans le but d'encourager les hommes à participer à la recherche de solutions au problème. UN وأنتجت في جنوب آسيا أربعة أفلام فيديو لدراسة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس التي تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة، ويجري استخدامها في تثقيف الجمهور لتشجيع مشاركة الرجال كجزء من الحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد