Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. | UN | فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل. |
Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. | UN | فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل. |
Un ensemble de facteurs négatifs, tant objectifs que subjectifs, a amené l'Ukraine à se trouver maintenant à un stade critique de son développement. | UN | وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها. |
L’un des facteurs qui ont contribué aux idées fausses si répandues au sujet des migrations internationales était le manque de données sur ces migrations. | UN | ونقص البيانات المتعلقة بالهجرة الدولية يشكل عاملا من العوامل التي أسهمت في سوء تفهم الهجرة الدولية على نحو عام. |
Constatant que la pauvreté est un facteur important qui rend les personnes vulnérables à la traite, | UN | وإذ يعترف بأن الفقر عامل هام من العوامل التي تجعل الأشخاص عرضة للاتجار، |
Un certain nombre de facteurs expliquent cette différence entre rémunérations masculines et féminines parmi lesquels on peut citer ceux qui suivent : | UN | وهناك عدد من العوامل التي تؤدي إلى أوجه التباين في اﻷجور بين الرجال والنساء منها مثلاً ما يلي: |
Les programmes et projets considérés résultent de la conjonction de trois types de facteurs : | UN | فبرامج التعاون التقني ومشاريعه تنشأ من التقاء ثلاث مجموعات مختلفة من العوامل: |
Cet optimisme général découle de toute une série de facteurs. | UN | والتفاؤل العام هذا يستند إلى عدد من العوامل. |
Cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. | UN | ويرجع هذا التفاؤل العام إلى عدد من العوامل. |
Ces causes ont été définies comme un mélange de facteurs sociaux, politiques et économiques. | UN | وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Cependant, un certain nombre de facteurs mettent désormais en lumière la migration des peuples autochtones souvent décrite comme des migrations forcées ou des déplacements de population. | UN | واستدرك قائلاً إن عدداً من العوامل يوضح أهمية هجرة الشعوب الأصلية وهي في كثير من الحالات بالإجبار على الهجرة أو النزوح. |
Les rapports entre ces deux groupes sont complexes et subordonnés à une multitude de facteurs. | UN | والتفاعلات بين هذين البعدين هي تفاعلات معقدة وتتوقف على العديد من العوامل. |
Cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. | UN | ويرجع ذلك التفاؤل العام إلى عدد من العوامل. |
Je peux...donner une approximation sur un certain nombre de facteurs. | Open Subtitles | لـذا أستطيع ، سرد عـدد تقريبياً من العوامل |
De plus, une série de facteurs rendent ce moment particulièrement propice à une action d'envergure mondiale. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتيح عدد من العوامل فرصة طيبة لاتخاذ إجراء عالمي. |
On attribue à cinq catégories de facteurs la progression et le déclin de la " contre-urbanisation " depuis les années 60. | UN | وأشير الى وجود خمس مجموعات من العوامل تفسر ارتفاع وانخفاض التحضر المعاكس منذ الستينات. |
Or, la pauvreté des femmes est un des facteurs de reproduction de la pauvreté. | UN | وأوضحت أن فقر المرأة هو من العوامل المتسببة في ازدياد الفقر. |
Les chercheurs en matière de santé publique ont dégagé plusieurs facteurs corrélés avec certaines formes de violence ou apparaissant comme des facteurs de risque de celles-ci. | UN | وقد عيَّن الباحثون في مجال الصحة العامة عدداً من العوامل تتعلق بأشكال معينة من العنف، أو تُعتبَر عوامل خطورة من وقوعها. |
D'un autre côté, il a été suggéré que même si le principe était bon, cette activité faisait appel à des facteurs multiples et complexes. | UN | وقيل إضافة إلى ذلك إنه رغم أن الممارسات المذكورة جيدة من حيث المفهوم، إلا أنها تنطوي على الكثير من العوامل المعقدة. |
Constatant que la pauvreté est un facteur important qui rend les personnes vulnérables à la traite, | UN | وإذ يعترف بأن الفقر عامل هام من العوامل التي تجعل الأشخاص عرضة للاتجار، |
Les quantités déclarées d'agents fabriquées sont cependant restées inchangées : 4 430,5 tonnes. | UN | الا أن الكميات المعلن عنها من العوامل المنتجة ظلت دون تغيير عند ٣٤٠,٥ ٤ من اﻷطنان. |
La condition, le rôle et le bien-être des femmes sont des éléments essentiels du développement humain et de l’exercice par les enfants de leurs droits fondamentaux. | UN | فمركز المرأة ودورها ورفاهها هي من العوامل المحورية في التنمية البشرية وفي إعمال ما للأطفال من حقوق للإنسان على حد سواء. |
Elle tient compte également des conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents. | UN | وتراعي هذه الرؤية أيضاً الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة. |
Il y a à cela plusieurs raisons, dont les suivantes. | UN | وقد نبع هذا الاستنتاج من عدد من العوامل. |
Au total, la pauvreté et l'analphabétisme figuraient parmi les facteurs qui contribuaient à l'exploitation sexuelle. | UN | وختاماً، قالت السيدة راكوتوريسووا إن الفقر والجهل من العوامل التي تسهم في الاستغلال الجنسي. |
Le chômage des jeunes joue un rôle décisif à cet égard. | UN | وإن بطالة الشباب من العوامل الحاسمة في هذا الصدد. |
La formule de limitation des variations est un élément qui contribue aussi à une forte majoration de la quote-part du Kazakstan. | UN | وقالت إن صيغة حدود التفاوت من العوامل التي تترتب عليها زيادة كبيرة في النصيب المقرر على كازاخستان. |
Depuis 1989, la Finlande forme des chimistes de pays en développement à la vérification des agents chimiques de guerre. | UN | ولقد قامت فنلندا منذ عام 1989 بتدريب محللين كيميائيين من البلدان النامية في مجال التحقق من العوامل الحربية الكيميائية. |
A notre avis, le concept de sécurité collective dépend de l'évaluation d'un certain nombre d'éléments. | UN | إننا نعتقد أن مفهوم اﻷمن الجماعي يعتمد على تقييم عدد من العوامل. |