ويكيبيديا

    "من المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de principes
        
    • des principes
        
    • des lignes
        
    • de lignes
        
    • les principes
        
    • un principe
        
    • du cadre
        
    • aux principes
        
    • de ces
        
    Cette initiative de la CNUCED représentait l'émergence au niveau international d'un nouvel ensemble de principes, que certains pays appliquaient déjà. UN ورغم أن بعض البلدان تتبع هذه المبادئ بالفعل، فإن مبادرة الأونكتاد تمثل نشوءَ مجموعة من المبادئ على الصعيد الدولي.
    La série de principes propose des méthodes pour accentuer l'autonomie des femmes au travail, sur les marchés et dans les communautés. UN وتوفر هذه المجموعة من المبادئ توجيهات لقطاع الأعمال بشأن كيفية تمكين المرأة في مكان العمل والسوق المجتمع المحلي.
    Il offre une foule de principes assez amples, assez profonds et assez vigoureux pour permettre de résoudre le problème. UN بل أنه يضم العديد من المبادئ الواسعة والعميقة والقوية بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المشكلة.
    En conséquence, le tribunal s'est appuyé pour statuer sur une combinaison des principes consacrés par les conventions susmentionnées. UN ولذلك، استخدمت هيئة التحكيم مجموعة من المبادئ المستقاة من الاتفاقيات المشار إليها أعلاه للوصول إلى استنتاجاتها.
    Il en va de même pour l'adoption et l'application des principes par d'autres parties intéressées. UN وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق باستفادة جهات أخرى صاحبة مصلحة من المبادئ التوجيهية أو تطبيقها لها.
    Je voudrais faire remarquer ici que, comme dans toutes les opérations de maintien de la paix, le principe de la neutralité constitue une des lignes directrices des pays fournisseurs de troupes. UN وبوسعي أن أشير إلى أن مبدأ الحياد هنا، كما هو الحال في جميع عمليات حفظ السلم اﻷخرى، هو من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للبلدان المساهمة بقوات.
    Il contient un ensemble de principes permettant un règlement pacifique. UN وهــو يشتمل علــى مجموعة من المبادئ للتسوية السلميــة.
    Il fallait espérer, à cet égard, qu’il serait possible au Comité d’établir un ensemble de principes directeurs que le Conseil de sécurité pourrait utiliser. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن.
    La BERD examine actuellement un ensemble de principes directeurs relatifs aux registres de sûretés. UN وينظر المصرف حاليا في مجموعة من المبادئ التوجيهية لسجلاّت المصالح الضمانية.
    Il existe en outre un ensemble de principes applicables dans les deux cas : UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك جملة من المبادئ تنطبق على كلا البعدين:
    :: Les organismes de statistiques devraient travailler avec les utilisateurs pour élaborer un ensemble de principes et de protocoles concernant l'intégration; UN :: ينبغي أن تعمل الوكالات الإحصائية بالتعاون مع المستخدمين من أجل وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل؛
    En conclusion, la délégation indienne proposerait plutôt, au nom du réalisme, que l'on élabore un ensemble de principes directeurs de portée générale. UN وفي الختام فإن الوفد الهندي يقترح بدلا من ذلك، ومن منطلق الواقعية، وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة.
    Le Greffier a en outre fait paraître un ensemble de principes applicables à la commission d'office des conseils. INTRODUCTION I. ÉTABLISSEMENT DU TRIBUNAL UN يضاف إلى ذلك أن قلم المحكمة أصدر مجموعة من المبادئ التوجيهية الرسمية بشأن تعيين محامين للدفاع.
    Un certain nombre de principes directeurs ont été recommandés afin d'aider les pays en développement à mettre en oeuvre leur politique de privatisation. UN وتمت التوصية بعدد من المبادئ التوجيهية لمساعدة البلدان النامية في سعيها الى التحول الى القطاع الخاص كخيار يتعلق بالسياسة العامة.
    De fait, la Constitution des Îles Marshall consacre bon nombre des principes contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والواقع أن دستور جزر مارشال يكرس عددا لا بأس به من المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Néanmoins, il convient de tenir compte de certaines distinctions importantes résultant des principes généraux du droit international et du droit des traités. UN ومع ذلك فإنه لا بد من مراعاة بعض الفروق الهامة المستنبطة من المبادئ العامة للقانون الدولي ولقانون المعاهدات.
    Par exemple, le Centre étudiera l’un des principes fondamentaux énoncés dans la Convention, à savoir le développement des capacités de l’enfant. UN وعلى سبيل المثال، سيبحث المركز في واحد من المبادئ اﻷساسية للاتفاقية وهو المبدأ المتعلق بالقدرات المتطورة للطفل.
    Plusieurs délégués ont souligné qu'il fallait désormais passer des principes à l'action. UN وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة الانتقال من المبادئ النظرية إلى العمل الملموس.
    Elle a également convenu que le processus de présentation de rapports aux organes conventionnels générait des lignes directrices pour l'application de ces droits. UN وسلَّم أيضاً بأن عملية إعداد التقارير المتعلقة بالمعاهدات توفّر مزيداً من المبادئ التوجيهية لإعمال حقوق الإنسان.
    On trouvera en outre à l'appendice 1 un exemplaire des lignes directrices établies par le Comité en matière de toponymie. UN كما ترد في الملحق 1 للتقرير نسخة من المبادئ التوجيهية الراهنة الصادرة عن اللجنة.
    Ce programme sera étendu à la préparation d'une nouvelle série de lignes directrices concernant l'aménagement urbain. UN وسيتم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالتخطيط الحضري.
    Les questions de méthode et de procédure devaient donc occuper une place importante dans les principes directeurs d'un éventuel protocole facultatif. UN ورئي أن هناك حاجة واضحة إلى نوع ما من المبادئ التوجيهية اﻹجرائية أو المنهجية لمشروع بروتوكول اختياري محتمل.
    Le tribunal a jugé < < en vertu d'un principe de droit international bien établi que les contre-mesures ne pouvaient impliquer l'emploi de la force > > . UN وقضت المحكمة بأن ' ' من المبادئ الراسخة في القانون الدولي ألا تنطوي التدابير المضادة على استعمال القوة`` واستطردت تقول:
    En outre, elles font des recommandations pour améliorer l'exécution des tâches décrites aux paragraphes 13, 15 et 17 du cadre directeur des systèmes nationaux, si celleci laisse à désirer. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي أفرقة خبراء الاستعراض بكيفية تلافي عيوب المهام الموصوفة في الفقرات 13 و15 و17 من المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية.
    De même, elle émet des réserves concernant notamment certaines conceptions contre nature de la famille, qui pourraient porter atteinte aux principes énoncés dans sa constitution. UN وهناك تحفظ أيضا على بعض المفاهيم غير الطبيعية بشأن اﻷسرة، والمفاهيم اﻷخرى التي يمكن أن تنال من المبادئ الدستورية لاكوادور.
    . Le droit à réparation à raison de ces violations non susceptibles de dérogation ne saurait être exclu des directives révisées. UN ولا يجوز استبعاد الحق في جبر انتهاكات هذه الحقوق التي لا يجوز تقييدها من المبادئ التوجيهية المنقحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد