ويكيبيديا

    "من الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de personnes
        
    • de gens
        
    • de monde
        
    • de la population
        
    • des gens
        
    • des personnes
        
    • d'individus
        
    • de population
        
    • sont ceux
        
    • gens qui
        
    • les gens
        
    • des populations
        
    • d'êtres humains
        
    • d'habitants
        
    • du monde
        
    Beaucoup de personnes migrent aujourd'hui des zones rurales vers les villes et ont du mal à y trouver un emploi. UN واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل.
    C'est pourquoi un si grand nombre de personnes célèbreront les principes de la coopération, partout dans le monde. UN وهذا هو السبب الذي سيدفع هذا العدد الكبير من الناس حول العالم إلى الاحتفاء بمبادئ التعاون.
    Le tourisme peut contribuer à l'atténuation de la pauvreté lorsqu'il permet à davantage de personnes de répondre à leurs besoins de base. UN ومن شأن السياحة أن تسهم في تخفيف حدة الفقر حيثما تؤدي إلى تمكين عدد أكبر من الناس من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Il a vu des pays où la technologie et la recherche étaient très avancées mais où peu de gens étaient connectés. UN فوقد وجد بلداناً تطورت فيها التكنولوجيا والبحوث بدرجة عالية، ولكن قليلا من الناس كانوا يتواصلون فيما بينهم.
    Jamais auparavant autant de gens ne sont arrivés à assumer la pleine responsabilité de leur vie. UN ولم يحدث من قبل أن أمسك هذا العدد الكبير من الناس بزمام حياتهم.
    Le seuil est trop bas, et par conséquent, un bon nombre de personnes est disqualifié en raison des moyens qu'elles possèdent. UN غير أن هذه العتبة متدنية جداً وتؤدي إلى فقدان أهلية عدد كبير من الناس استناداً إلى مواردهم المالية.
    Cette petite manifestation a donné naissance au mouvement de solidarité mondial qui devait entraîner par la suite des millions de personnes dans la lutte contre l'apartheid. UN وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري.
    Des dizaines de milliers de personnes ont été nourries qui risquaient de mourir de faim. UN فقد تم إطعام عشرات اﻵلاف من الناس كانوا سيموتون جوعا لولا ذلك.
    Elle prévoit néanmoins plusieurs catégories de personnes auxquelles ne peut être accordée la citoyenneté lettone. UN ونصﱠ كذلك على عدم جواز منح الجنسية الى عدة فئات من الناس.
    Les murs du cimetière et le grand nombre de personnes présentes ont rendu la fuite difficile. UN وكان الفرار صعبا لما يحيط بالمقبرة من أسوار ولتجمع عدد كبير من الناس.
    Des dizaines de milliers de personnes ont été nourries qui risquaient de mourir de faim. UN فقد تم إطعام عشرات اﻵلاف من الناس كانوا سيموتون جوعا لولا ذلك.
    La question des migrations est particulièrement importante pour le Gouvernement mexicain, puisque des millions de personnes passent la frontière pour se rendre aux États-Unis. UN وان لمسألة الهجرة أهمية عظمى لدى حكومته حيث يعبر الملايين من الناس حدود بلده الواسعة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Toutefois, en dépit de ces efforts, des millions de gens dans les pays en développement n'ont pas accès aux moyens modernes de communication. UN غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات.
    De plus en plus de gens sont affectés par des catastrophes, notamment parce que les États sont incapables de les protéger effectivement. UN ذلك أن أعدادا متزايدة من الناس تتضرر من الكوارث لأسباب منها عدم قدرة الدول على توفير الحماية الفعالة.
    Je pense qu'on peut trouver une copie. Plein de gens filmaient. Open Subtitles متأكدة بأننا نأخذ نسخة من الناس اللي كانو يصورون
    Ils cherchent un endroit où un tas de gens a disparu. Open Subtitles إنهم يبحثون عن مكان حيث إختفى مجموعة من الناس
    Beaucoup de gens ont péri dans les bois de cette manière. Open Subtitles كثير من الناس لقوا حتفهم في الغابة بهذه الطريقة
    C'est public. Il y a beaucoup de monde sur des ordinateurs. Open Subtitles انها عامرة وهناك العديد من الناس يحملون اجهزة لابتوب
    Une grande partie de la population se tourne vers les mouvements religieux, qui ont des moyens, contrairement à l'Autorité palestinienne. UN إن قسما كبيرا من الناس يتحولون إلى الحركات الدينية التي تملك اﻷموال. أما السلطة فلا تملك أي شيء.
    Pour cette raison, 36 % des gens n'ont pas le désir de travailler volontairement dans des ONG. UN ولهذا السبب يعزف 36 في المائة من الناس عن العمل التطوعي مع المنظمات غير الحكومية.
    Par ailleurs, une grande partie des personnes qui cumulent des emplois le font pour accroître leur niveau de revenu. UN ويشغل الكثير من الناس أكثر من وظيفة من أجل زيادة مستوى دخلهم من جهة أخرى.
    La croissance doit être créatrice d'emplois et suffisamment rapide pour extraire de la pauvreté de grand nombre d'individus. UN ويجب أن يكون النمو غنيا بفرص العمل وسريعا بما يكفي لإخراج أعداد كبيرة من الناس من حالة الفقر.
    La loi prévoit une représentation spéciale des nationalités et peuples minoritaires et réserve 20 sièges au moins à la Chambre des représentants des peuples à ces catégories de population. UN وينص القانون على تمثيل خاص لقوميات وشعوب الأقليات ويخصص ما لا يقل عن 20 مقعداً في مجلس نواب الشعب لهذه الفئات من الناس.
    Nombreux sont ceux ici qui n'ont pas la conscience tranquille. Open Subtitles هنا يوجد الكثير من الناس ذوي السجلات الاجرامية
    Il se débarrasse des gens qui posent trop de questions ? Open Subtitles هل يتخلّص من الناس الذين يكثرون من الأسئلة ؟
    Elle offre l'occasion de réaffirmer un modèle de développement axé sur les gens. UN وهي توفر الفرصة للتأكيد مجددا على نموذج للتنمية يتخذ من الناس محوره.
    Cela est vrai en particulier s'agissant des populations géographiquement dispersées et des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنسبة للسكان المشتتين جغرافيا ومن يعيشون في ظروف فقر من الناس.
    Nul d'entre nous ne peut se sentir véritablement épanoui quand tant d'êtres humains n'ont pas le minimum indispensable à une vie de dignité. UN لا أحد منّا يستطيع أن يشعر بالرضا الحقيقي بينما لا يجد الكثيرون جداً من الناس أساسيات العيش الكريم.
    La plupart des hommes du village étaient déjà partis après l'attaque de la veille, mais un bon nombre d'habitants restaient encore. UN وكان معظم رجال القرية قد غادروها بعد الهجمة التي وقعت في اليوم السابق، لكن عددا كبيرا من الناس مكث هناك.
    Si tu as peur des gens... pourquoi ne pas commencer par te rapprocher du monde ? Open Subtitles ان كنتِ تخافين من الناس لتحاولى ان تقتربى من العالم من حولكِ اكثر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد