Les flux d'informations créés par ce type d'activité apportent une légitimité aux stations de radio qui servent des communautés marginalisées. | UN | وتضفي المعلومات التي تتدفق بصحبة هذه النوعية من النشاط شرعية على محطات البث الإذاعي التي تخدم مجتمعات تعاني التهميش. |
L'intégration à un nouveau niveau d'activité économique au sein de la Communauté des Etats indépendants (CEI) revêt une urgence particulière pour nous. | UN | إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا. |
Il augmente rapidement dans presque tous les domaines de l'activité internationale. | UN | إذ أنه يتزايد بسرعة في كل ميدان تقريبا من النشاط الدولي. |
Cette recrudescence de l'activité politique a inquiété les autorités de l'EDC qui ont essayé de maintenir la situation sous contrôle. | UN | وأثارت هذه الموجة من النشاط السياسي قلق سلطات دولة كمبوديا التي حاولت السيطرة عليها. |
Il importe donc que le plus d'activités préparatoires possible débutent avant l'adoption du mandat officiel d'une mission. | UN | وبالتالي فإنه من المهم أن يبدأ قبل اﻹذن رسميا بإيفاد أي بعثة أكبر قدر ممكن من النشاط التحضيري. |
Chaque année, ses membres soutiennent activement la Journée des droits de l'homme, la Journée internationale de la femme et les 16 journées de mobilisation contre la violence sexiste. | UN | وكل عام، يدعم الأعضاء بشكل نشط يوم حقوق الإنسان واليوم الدولي للمرأة وستة عشر يوما من النشاط لمناهضة العنف الجنساني. |
Le Programme comprend deux phases d'activité qui se déroulent sur une période de 18 à 30 mois. | UN | ويتكون ذلك من مرحلتين من النشاط في اطار زمني طوله ١٨ الى ٣٠ شهرا. |
Beaucoup de Gazaouis se livrent à ce type d'activité en raison des difficultés économiques et du manque de possibilités d'emploi. | UN | ويزاول كثير من سكان غزة هذا النوع من النشاط في ظل الضائقة الاقتصادية ونقص فرص العمل. |
Selon un autre participant, le travail des comités des sanctions était généralement calme, mais ponctué de périodes d'activité intense. | UN | ووصف مشارك آخر عمل لجنة الجزاءات بأنه عادة ما يكون هادئا، وإن كانت تتخلله فترات من النشاط المحموم. |
Le réexamen constant de ses procédures et de ses méthodes de travail sont des mesures importantes pour faire face à un niveau d'activité très exigeant. | UN | وإعادة النظر المتواصلة في إجراءاتها وأساليب عملها تدابير هامّة لمواجهة مستوىً متطلِّباً جداً من النشاط. |
Le Groupe a aussi tenu trois réunions afin de réexaminer son objectif et son fonctionnement au bout de près de cinq ans d'activité. | UN | كما عقد الفريق ثلاث اجتماعات مكرسة لإعادة تقييم هدفه وطريقة عمله بعد ما يقرب من خمس سنوات من النشاط. |
Une telle solution serait injuste pour les États, puisque c'est l'exploitant qui tire le plus profit de l'activité, et elle ne peut être sérieusement envisagée. | UN | وقالت إن هذا حل جائر بالنسبة إلى الدول لأن المستفيد بصفة رئيسية من النشاط هو المشغِّل، ومن ثم لا ينبغي إيلاء هذا الحل اعتبارا جديا. |
Unique en son genre, elle rassemble tous les pays du monde et son action touche pratiquement à tous les aspects de l'activité humaine. | UN | وهي الهيئة الوحيدة من نوعها ذات العضوية العالمية والنطاق الشامل، والتي يغطي اهتمامها مجالات عديدة من النشاط البشري. |
Depuis mon arrivée à la Conférence en tant que représentant du Pakistan, il y a un an, j'ai constaté une intensification de l'activité et du débat autour de cette question. | UN | وفي العام المنصرم، منذ أن بدأتُ أُمثِّلُ باكستان في المؤتمر، شهدتُ قدراً متزايداً من النشاط والنقاش بشأن هذا الموضوع. |
Son application doit être attentive aux aspects économiques et sociaux des pays bénéficiaires pour ne pas porter préjudice à certains secteurs de l'activité touristique. | UN | ويجب أن تراعى في تطبيق هذا النظام الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المستفيدة من أجل عدم الإضرار بقطاعات معينة من النشاط السياحي. |
Les Phases A, B et C correspondent en gros aux différents aspects de l'activité nationale en vue de l'amélioration des capacités en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وتقابل الفئات ألف وباء وجيم، بصورة تقريبية، جوانب مختلفة من النشاط الوطني الرامي إلى زيادة القدرة على مكافحة الإرهاب. |
En Amérique latine également, beaucoup d'activités ont été consacrées ces dernières années à la médiation et à la conciliation. | UN | وفي أمريكا اللاتينية أيضا كان هناك قدر كبير من النشاط في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالوساطة والتوفيق. |
La population inactive, d'autre part, inclue les personnes qui ne sont pas enregistrées comme cherchant une forme quelconque d'activités économiques. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضمن عدد غير النشطين الأشخاص غير المسجلين بوصفهم ساعين إلى أداء أي نوع من النشاط الاقتصادي. |
Ainsi qu'on l'a déjà fait remarquer, les organismes des Nations Unies mènent déjà un nombre considérable d'activités dans ce domaine. | UN | وكما لوحظ سابقا، هناك مستوى لا بأس به من النشاط ذي الصلة يجري بالفعل في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Apport d'un soutien supplémentaire dans le cadre des préparatifs de la Journée internationale de la femme et des 16 journées de mobilisation contre la violence sexiste. | UN | وقدم المزيد من الدعم في التحضير للاحتفال بيوم المرأة العالمي وحملة ستة عشر يوما من النشاط لمناهضة العنف الجنساني. |
Pour la première fois en 2009, la Nouvelle-Calédonie s'est jointe aux pays du monde entier pour célébrer les 16 Jours d'activisme contre les violences faites aux femmes. | UN | ولأول مرة في عام 2009 انضمت كاليدونيا الجديدة إلى بلدان العالم أجمع في الاحتفال بـ 16 يوما من النشاط الحركي لمكافحة العنف ضد المرأة. |
L'Organisation a exploité au maximum ses capacités limitées pour contribuer aussi activement que possible à tous les niveaux. | UN | وقال إن المنظمة أجهدت قدراتها المحدودة لكي تساهم بأكبر قدر ممكن من النشاط على جميع الأصعدة. |
En vérité, jusqu'en 2015, la période sera extrêmement active pour les milieux du désarmement. | UN | وفي الواقع، فإن الفترة من عام 2011 إلى عام 2015 ستتميز بأقصى قدر من النشاط لمجتمع نزع السلاح. |
Aussi, l'agriculture devient-elle une entreprise dont les coûts élevés interdisent en fait une activité importante dans ce domaine. | UN | والجفاف يجعل الزراعة مجازفة باهظة التكاليف ويحول فعلا دون قدر كبير من النشاط الزراعي. |
Et pour ce que ça vaut, mes yeux ont arrêté de me gratter, ma nourriture a enfin du goût, et j'ai plus d'énergie. | Open Subtitles | كما توقفت عينيّ عن الحكة أستطيع استطعام طعامي ولدي المزيد من النشاط الآن |
D'abord, il peut induire un sentiment d'euphorie, qui peut affecter le jugement. | Open Subtitles | في البداية قد يحدث حالة من النشاط التي يمكن أن تأثر على القرار |
Faisons preuve de la volonté politique nécessaire pour redonner élan et dynamisme au multilatéralisme dans le domaine du désarmement. | UN | دعونا نبرهن على وجود الإرادة السياسية لإعطاء زخم من النشاط والقوة لتعددية الأطراف في مجال نزع السلاح. |