Les conditions de vie dans les camps se dégradent avec le retrait progressif des organismes humanitaires dû, entre autres choses, au manque de financement. | UN | وقد تدهورت الأوضاع المعيشية في المخيمات، حيث ينسحب العاملون في المجال الإنساني تدريجيا بسبب نقص التمويل، من جملة أمور. |
Ce détournement des ressources a conduit, entre autres choses, à l'approfondissement de la pauvreté et à l'absence de croissance macroéconomique significative. | UN | وقد أدى هذا التحويل في الموارد، من جملة أمور أخرى، إلى تعميق الفقر والافتقار إلى نمو اقتصادي كلي يعتد به. |
Cela passe, entre autres, par l'adoption de politiques et de programmes appropriés. | UN | وينطوي ذلك على اعتماد السياسات العامة والبرامج المناسبة، من جملة أمور. |
Il s'agira notamment de fournir l'appui nécessaire aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيتضمن ذلك، من جملة أمور أخرى، توفير الدعم اللازم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Nous apprécions le travail accompli par le Comité permanent en ce qui concerne, entre autres, les directives relatives au processus des appels communs. | UN | وإننا نقدر ما قامت به اللجنة الدائمة بشأن المبادئ التوجيهية لعملية توجيه النداءات الموحدة، من جملة أمور. |
Cependant, les Parties ont conservé des interprétations différentes de son champ d'activité, entre autres questions. | UN | بيد أن الأطراف ظلت على آرائها المختلفة فيما يتعلق بمسألة النطاق، من جملة أمور أخرى. |
Il a fait valoir, entre autres, que le premier interrogatoire et la première rencontre avec l'avocat ont eu lieu plus de soixante-douze heures après son arrestation. | UN | واشتكى من جملة أمور منها أن الاستجواب الأول والاجتماع الأول مع المحامي عقدا بعد مرور أكثر من 72 ساعة على توقيفه. |
On peut aussi mentionner la possibilité de passer un examen médical, de bénéficier de cérémonies religieuses, de rencontrer des membres de leur famille et de rédiger un testament, entre autres. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضا أحكام تقضي بإجراء الفحص الطبي وأداء الطقوس الدينية ولقاء الأقارب وكتابة الوصايا من جملة أمور. |
Il a fait valoir, entre autres, que le premier interrogatoire et la première rencontre avec l'avocat ont eu lieu plus de soixante-douze heures après son arrestation. | UN | واشتكى من جملة أمور منها أن الاستجواب الأول والاجتماع الأول مع المحامي عقدا بعد مرور أكثر من 72 ساعة على توقيفه. |
Le succès de cette conférence dépendra, entre autres dispositions, de l'adoption d'un programme d'action international concret et réalisable, ainsi que de mesures de suivi. | UN | وسيحكم على نجاح هذا المؤتمر من جملة أمور منها اعتماد برنامج عمل دولي محدد ويمكن تحقيقه، وكذلك أنشطة للمتابعة. |
Les réalisations effectuées sont entre autres : | UN | وكانت الإنجازات الفعلية هي من جملة أمور: |
Son coût est élevé en raison de ses effets sur la santé physique et mentale, la productivité et la scolarisation, entre autres choses. | UN | وتكلفة التمييز تكلفة عالية إذ أنه يؤثر سلبا على الصحة البدنية والعقلية والتحصيل العلمي والإنتاجية، من جملة أمور أخرى. |
Elle est basée sur l'information, l'éducation et la communication entre autres : | UN | تستند إلى الإعلام والتعليم والاتصالات، من جملة أمور أخرى: |
Cette inclusion se réalise entre autres par la mise en œuvre d'aménagements raisonnables. | UN | ويتم هذا الإدماج من خلال اتخاذ الترتيبات التيسيرية المعقولة، من جملة أمور أخرى. |
Conformément à l'article 12, le Secrétariat, entre autres choses : | UN | عملاً بالمادة 12، يتعين على الأمانة أن تقوم بما يلي، من جملة أمور أخرى: |
En application de l'article 16, le Secrétariat, entre autres choses, établit et transmet des rapports fondés sur les renseignements reçus conformément aux articles 3, 4, 5, 6, 11 et 13 | UN | عملاً بالمادة 16، يُطلب إلى الأمانة، من جملة أمور أخرى، أن تعد وتقدم تقارير استناداً إلى المعلومات المقدمة وفقاً للمواد 3 و4 و6 و11 و13 |
Conformément à l'article 11, la Réunion des Parties entre autres choses : | UN | عملاً بالمادة 11، يتعين على اجتماع الأطراف أن يقوم بما يلي، من جملة أمور أخرى: |
L'objectif de ces deux programmes est notamment de vérifier : | UN | 9 - والغرض من هذين البرنامجين هو التحقق من جملة أمور منها: |
La loi la plus récente comporte notamment des mesures visant à prévenir tout transit frontalier non autorisé dans les zones éloignées. | UN | وينص آخر قانون من جملة أمور على التدابير الرامية إلى حماية حدود الدولة من عبورها بدون ترخيص في المناطق النائية. |
Dans ces conditions, il importe, notamment, d'étendre l'accès aux aliments nutritifs et d'encourager la diversification alimentaire. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يتمثل التحدي في توسيع فرص الحصول على الأطعمة المغذية وتشجيع التنوع الغذائي، من جملة أمور أخرى. |
Deux séances seront consacrées aux méthodes de travail, notamment en ce qui concerne l'examen des communications, activité dans laquelle le Comité a beaucoup de retard. | UN | وذكر أنه سيُخصص اجتماعان لأساليب العمل، الأمر الذي سيركز، من جملة أمور أخرى، على حالات التأخير بلا مبرر في معالجة البلاغات. |
Les partenaires internationaux ont réaffirmé leur engagement à appuyer ces initiatives, notamment par leurs programmes de développement et des conseils techniques. | UN | وأكد الشركاء الدوليون من جديد التزامهم بدعم هذه المبادرات من خلال برامجهم الإنمائية وتقديم المشورة التقنية، من جملة أمور أخرى. |
Cela concerne notamment l'énergie, un secteur pour lequel il faudrait créer un ministère. | UN | ويرتبط ذلك من جملة أمور بقضايا الطاقة؛ ويتعين إنشاء وزارة مستقلة للطاقة. |